Hello David,
Thank you for your feedback! I'm glad to hear that you find the AI tool fantastic. Your suggestion for a standalone version dedicated to pronunciation practice is great. I understand the limitations of Google Translate for pronunciation and how having a tool specifically for this purpose would be beneficial. I’ll forward your idea to our development team and see how we can integrate this feature in the future. Your input helps us improve and make our tools more effective for everyone. Thanks again for your valuable suggestion! Please feel free to let me know if you have any questions. I will be glad to help.
สวัสดีค่ะ sa-wat-dii kha
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
A General point. The new AI tool is fantastic. Is there anyway you could develop a standalone version (i.e. not attached to any particular lesson) to enable pronounciation practice. Google translate isnt very good as it trys to work out what you wanted to say not what you said
Hello Priya and Enzo,
Thank you for comment. Priya, thank you for let us know. I will suggested. Enzo, "khuue" is used when you give definition like an equal sign while "bpen" is used to talk about personality and careers ( bpen maaw-be a doctor/ bpen kruu-be a teacher and etc.).Hope that’s helpful. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.
Have a good day.
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
I have a question, what is the difference between khuue and bpen?
The english patterns is wrong for many examples
Hello Dinie,
Thank you for comment. We can used wither one because the speaker much know that if a man speaker they would need to uused "pom". And if the speaker is a women, she will used "chǎn" just like we used. Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.
Have a good day.
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
สวัสดีครับ
I have a question,why we not use the ผม in this sentence chǎn yuǔ thîi bâan ?
Hello Michael,
Thank you for questions. พี่สาวของฉัน (my sister) ของฉัน can just be obmit once understood. I'm not understand your second quesstion "is there a general (non-age specific) term for brother and sister?". Please do not hesitate to ask if you have future questions. I will be glad to help.
Have a great day.
Parisa
Team ThaiPod101.com
Hi
Two questions...
In the example พี่สาวสูงกว่าฉัน (my sister is taller than I am), why do we not have to say/write พี่สาวของฉัน (my sister) as opposed to just 'sister'?
Also, when it comes to talking about siblings, am I correct in thinking that the words พี่ and น้อง indicate their age compared to your own? So:
พี่สาว - older sister
น้องสาว - younger sister
พี่ชาย - older brother
น้องชาย - younger brother
If so, is there a general (non-age specific) term for brother and sister?
Thanks,
Michael
Hello Alexander,
Thank you very much for your comment and pointed out the mistake. I will pass it to our team so they can fix. Please let me know if you have any future questions about Thai language. I will be glad to help you. We wish you will have a good progress with Thai.
Have a nice day.
Parisa
Team ThaiPod101.com
Can you make sample sentences using these patterns?