INTRODUCTION |
Ohm: สวัสดีครับ |
Ja: Hello, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 11: Check Out the Latest Thai Fashions! I'm Ja. |
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson? |
Ja: In this lesson, you’ll learn how to express opinions. |
Ohm: This conversation takes place in a clothing shop. |
Ja: It’s between two friends, Nok and Dao. |
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai. |
Ja: Alright, let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
นก : ชอบชุดนี้มั้ย |
ดาว : ไม่อะ เราว่าเราใส่กางเกงเอวสูงไม่สวย |
นก : ไม่เห็นจริงเลย เราว่าดาวใส่แล้วน่ารักออก |
ดาว : เราว่าต้องลดน้ำหนักก่อนนะถึงจะใส่ได้ |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
นก : ชอบชุดนี้มั้ย |
ดาว : ไม่อะ เราว่าเราใส่กางเกงเอวสูงไม่สวย |
นก : ไม่เห็นจริงเลย เราว่าดาวใส่แล้วน่ารักออก |
ดาว : เราว่าต้องลดน้ำหนักก่อนนะถึงจะใส่ได้ |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
นก : ชอบชุดนี้มั้ย |
: Do you like this outfit? |
ดาว : ไม่อะ เราว่าเราใส่กางเกงเอวสูงไม่สวย |
: No, I think I don't look good wearing high-waisted pants. |
นก : ไม่เห็นจริงเลย เราว่าดาวใส่แล้วน่ารักออก |
: That's not true. I think you look cute wearing them. |
ดาว : เราว่าต้องลดน้ำหนักก่อนนะถึงจะใส่ได้ |
: I think I need to lose some weight before I can wear them. |
POST CONVERSATION BANTER |
Ja: So Ohm, can you tell me, what are these high-waisted pants that the ladies are talking about? |
Ohm: You mean กางเกงเอวสูง. This is a style of pants for women with a high waistband that has been popular for the last few years. |
Ja: Is this just a Thai thing? |
Ohm: I think the trend may have started in Korea or Japan first. A lot of Thailand's fashion is influenced by what the models and entertainers from those two countries are wearing. |
Ja: I see. Do you think this trend will last? |
Ohm: That's hard to say, because fashion is always changing. For example, just a few years ago short shorts weren't so common, but nowadays everyone is wearing them. |
Ja: I see. Okay, let’s move on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Ja: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word is... |
Ohm: ชุด [natural native speed] |
Ja: outfit, uniform, set |
Ohm: ชุด [slowly - broken down by syllable] ชุด [natural native speed] |
Ja: Next we have... |
Ohm: ว่า [natural native speed] |
Ja: to say, to think that |
Ohm: ว่า [slowly - broken down by syllable] ว่า [natural native speed] |
Ja: Our next word is... |
Ohm: ใส่ [natural native speed] |
Ja: to wear, to put on, to put in, to add to |
Ohm: ใส่ [slowly - broken down by syllable] ใส่ [natural native speed] |
Ja: Next... |
Ohm: กางเกง [natural native speed] |
Ja: pants |
Ohm: กางเกง [slowly - broken down by syllable] กางเกง [natural native speed] |
Ja: Next we have... |
Ohm: เอว [natural native speed] |
Ja: waist |
Ohm: เอว [slowly - broken down by syllable] เอว [natural native speed] |
Ja: Next... |
Ohm: สูง [natural native speed] |
Ja: tall, high |
Ohm: สูง [slowly - broken down by syllable] สูง [natural native speed] |
Ja: Our next word is... |
Ohm: น่ารัก [natural native speed] |
Ja: cute |
Ohm: น่ารัก [slowly - broken down by syllable] น่ารัก [natural native speed] |
Ja: Our last word is... |
Ohm: ลดน้ำหนัก [natural native speed] |
Ja: to lose weight |
Ohm: ลดน้ำหนัก [slowly - broken down by syllable] ลดน้ำหนัก [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Ja: Let's take a closer look at the usage of some of the key words and phrases from this lesson. The first one is… |
Ohm: ชุด |
Ja: This noun means "set" or "outfit" and it's also the classifier used for talking about sets of items, including sets of clothing or outfits. For example... |
Ohm: ชอบชุดนี้มั้ย |
Ja: "Do you like this outfit?" |
Ohm: And another example is ฉันมีชุดนักเรียนสามชุด. |
Ja: "I have three student uniforms." Okay, now what's the next word? |
Ohm: เอว |
Ja: This noun means "waist." It's sometimes used in a different context than the English word "waist," however. |
Ohm: Yes, Thai speakers will usually use the word เอว (eeo) to refer to the lower back as well. For example, ฉันปวดเอว. |
Ja: "My lower back hurts." And what’s the last key phrase? |
Ohm: ลดน้ำหนัก |
Ja: This verb phrase means "to lose weight." And it's made up of two parts. |
Ohm: First is the verb ลด (lót), which means "to reduce." And the second part is the noun for "weight," น้ำหนัก (nám-nàk). |
Ja: What's an example of how you could use it in a sentence? |
Ohm: วิธีลดน้ำหนักที่ดีที่สุดคือการออกกำลังกาย |
Ja: “The best way to lose weight is to exercise.” In this sentence, we had the word for "way or "method." |
Ohm: วิธี |
Ja: Followed by "lose weight." |
Ohm: ลดน้ำหนัก |
Ja: The phrase meaning "which is the best." |
Ohm: ที่ดีที่สุด |
Ja: The verb "to be." |
Ohm: คือ |
Ja: And finally a noun meaning "exercise." |
Ohm: การออกกำลังกาย |
Ja: Can we hear the whole sentence once more? |
Ohm: วิธีลดน้ำหนักที่ดีที่สุดคือการออกกำลังกาย |
Ja: “The best way to lose weight is to exercise.” Okay, now on to the grammar section. |
Lesson focus
|
Ja: In this lesson, you’ll learn how to express your opinion. |
Ohm: You can express your opinion in Thai by using the verb phrase คิดว่า (khít wâa), meaning "to think that." |
Ja: This is made up of two words. |
Ohm: First is the verb คิด (khít), meaning "to think." This is followed by ว่า (wâa), which—in this situation—may be translated as "that." |
Ja: So altogether the phrase is "to think that." Now how does this fit into a sentence? |
Ohm: The general pattern for using this expression is the subject, plus คิดว่า (khít wâa), plus a statement. |
Ja: So the statement that comes at the end should be able to stand alone as a complete sentence, and typically includes subject and a verb. Let's look at an example to illustrate this. |
Ohm: ฉันคิดว่าเขาโกหก |
Ja: Meaning, "I think that he's lying." If we look at the statement at the end of this sentence, we see that it can be a complete sentence on its own. |
Ohm: เขาโกหก (khǎo goo-hòk) |
Ja: "He's lying." |
Ohm: In regular everyday speech, it's more common to abbreviate คิดว่า (khít wâa) as simply ว่า (wâa). |
Ja: So in that case, our sentence becomes... |
Ohm: ฉันว่าเขาโกหก |
Ja: "I think that he's lying." A few sentences in the dialogue used the shortened form. For example... |
Ohm: เราว่าเราใส่กางเกงเอวสูงไม่สวย |
Ja: "I think I don't look good wearing high-waist pants." |
Ohm: Another one was, เราว่าดาวใส่แล้วน่ารักออก. |
Ja: "I think you look cute wearing them." And if I remember correctly, I think there was one more sentence that used this form. |
Ohm: Yes, there was. เราว่าต้องลดน้ำหนักก่อนนะถึงจะใส่ได้ |
Ja: "I think I need to lose some weight before I can wear them." So now that we know how to give our own opinion, how can we ask someone about theirs? |
Ohm: Just start by using the person you're asking as the subject of the sentence. Then, after คิดว่า (khít wâa) or ว่า (wâa), you can include a statement. Finally at the end of the sentence you'll want to include the question particle มั้ย (mái) to form a yes or no question. |
Ja: That sounds fairly easy. Can you give us an example? |
Ohm: คุณคิดว่าอาหารไทยอร่อยมั้ย |
Ja: "Do you think that Thai food is delicious?" And how might they answer? |
Ohm: Well, usually, yes or no questions in Thai are answered by repeating the verb for "yes" or putting the negative particle in front of the verb for "no." But, in the คิดว่า (khít wâa) or ว่า (wâa) sentence pattern, this won't work. |
Ja: So what do we have to do instead? |
Ohm: For these questions, we usually repeat the main part of the statement to agree or say "that's correct," or else put ไม่ (mâi) in front to indicate, "No, that's not correct." |
Ja: So, if you want to briefly answer “yes” to the question คุณคิดว่าอาหารไทยอร่อยมั้ย, what do you say? |
Ohm: อร่อย |
Ja: But if you want to answer “no”, what do you say? |
Ohm: ไม่อร่อย |
Ja: Okay, thanks a lot for that tip. |
Ohm: Well, it looks like that's all the time we have for this lesson. |
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations. |
Outro
|
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson. |
Ja: See you next time. Bye! |
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ |
Comments
HideHi Listeners! Are you interested in Thai Fashion?!
สวัสดีค่ะ คุณ แฟรงค์(Frank)
ขอบคุณค่ะ That's right. Good job! ใช่ค่ะ ดีมาก 👍คนหล่อไม่ต้องแต่งตัวมาก ก็ยังหล่อค่ะ 😆😆😆
สวัสดีค่ะ
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
ผมไม่สนใจแฟชั่นเวลาออกไปข้างนอก ผมใส่เสื้อผ้าเรียบๆ
( I think we used "เวลา" properly now)
Hi apo,
Thank you. ออก mean "go out or exist" but if it put after adjective like น่ารักออก สวยออก ดีออก ง่ายดีออก เข้าใจง่ายดีออก it mean like showing out those character or behavior. Hope that helps. Feel free to let me know if you have any future questions. I will be glad to help.
Have a good day.
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
what about .. น่ารักออก, what is the ourpose of ออก here?
Hi Mat,
Thank you. I would recommend you to send it to "My Teacher", So you could get more extra fuction as video or audio so you could also listening to your teacher. I belive you will get answer quicklier as well. You will get direct notification to your message box. ขอช่วยหน่อยได้ไหมคะ you could just day ช่วยหน่อยได้ไหมคะ it wasn't plugged in. in Thai is เครื่องยังไม่ได้เสียบปลั๊ก
ไม่น่าเลย (use about someone get hurt or die by something shouldn't has happen) should be ไม่น่าละ น่าอายนะ ( sould like you should be asshame) should be น่าอายจัง (silly me). Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.
Have a good day.
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
Did I use them right ? I just started my PREMIUM PLUS subscription yesterday. Can I just comment in every lesson I learnt or do I need to send messages to My Teacher to get reply?
Sorry to bother you but could you help me with something? I don't know how to use the coffee machine.
Sure. Look, it wasn't plugged in.
That's why it couldn't work earlier. Silly me. Thank you so much.
ขอโทษที่รบกวนนะคะ ขอช่วยหน่อยได้ไหมคะ คือ ฉันไม่รู้ต้องใช้เครื่องต้มกาแฟยังไงค่ะ
ได้ครับ นี่ครับ เครื่องไม่ได้ติดไฟเลย
อ้าว ไม่น่าเลย กดปุ่มไหนก็ไม่เห็นมีอะไรเลย น่าอายนะ ขอบคุณมากนะคะ
Hi bastian,
Thank you. 1. No, อะ doesn't have meaning of it own. It is just to use for final particle indicating elaboration or attitude. 2. Yes, it is ok to changed position to after เราว่าเรา. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.
Have a good day.
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
Hello, I have two questions: Does the อะ in ไม่อะ has any meaning or is it just a casual way of saying no in this case?
The other one is also about the second sentence in the conversation:
"ไม่อะ เราว่าเราใส่กางเกงเอวสูงไม่สวย"
Is it possible to place ไม่สวย somewhere else in the sentence? For example after เราว่าเรา?
Thanks a lot
Hello Christian,
Thank you. Yes, you could use "rao" with friend to refer to yourself. It is common. "rao" can means "I, we, us and everyone". The meaning is mostly posible to tell by context. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.
Have a good day.
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
Why the person use "Rao" for the word "I".
เราว่าเราใส่กางเกงเอวสูงไม่สวย
Why not "de chan" or "Phom"?
Thank you
Christian
Hello Ron,
Thank you. Yes, you are right. Here are some examples of ถึงจะ / ถึง
ถึงอากาศจะร้อน แต่เด็กก็ชอบเล่นกลางแดด
ถึงจะไม่หิว ผมก็ต้องทานอาหารให้ตรงเวลา
ถึงได้เงินไม่มาก ทุกคนก็ตั้งใจทำงาน
There are more usage of ถึง just add the word and check it out here http://www.thai-language.com/dict/search
Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.
Have a good day.
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
Dear,
What I learned from level 2, lesson 22 is:
จนถึง or ถึง + time phrase
จน + [clause]
However, in this lesson: "ถึงจะใส่ได้" uses ถึง + clause. Did I perceive lesson 22 wrong? or can you give me more examples that under what circumstance ถึง is acceptable to use?
Thank you very much.
Hello Scaredy Cat,
Thank you. ดาว is name of a speaker B in the conversation. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.
Have a good day.
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
Hello Parissa,
Same like John below i dont understand, what is ดาว . what do you mean its a nickname? who's nickname? is it referring to 'you' in the conversation? or referring to a third person called 'Daw'? Or is that a common nickname for 'You' in thai convo? Your explanation isn't very clear
Hello Richard,
Thank you very much for your comment and question. mâi hěn jing looei is an expression that we really used to refer to thing you clearly tell that it's not true, it's okay to leave out "hěn" but we better remembered it all together.Hope that's help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you will have a good progress with your Thai.
Have a good day.
Parisa
Team ThaiPod101.com
Why do you need hen in mai hen jung looie
Hello David,
Thank you very much for your comment and question. We used นะ at the end of a sentence to soften it, make it polite, indicate pleading, disagreement, ordering, surprise or emphasis. I think นะ in this sentence is to soften disagreement to the women who suggest the dress for her. Hope that's help. Please feel free to ask if have future questions. I will be so glad to help. We wish you will have a good progress in learning Thai.
Have a nice day.
Parisa
Team ThaiPod101.com
Hello,
what is the meaning of นะ in the last part of the conversation? Is it the end of a sentence?
Thank you,
David
Hello Khun John,
Thank you very much for your comment and question. ดาว in our conversation is a Thai common nick name. Hope that’s help. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help. We wish you have a good progress with Thai.
Have a nice day.
Parisa
Team ThaiPod101.com
What is the meaning of ดาว in the conversation?