INTRODUCTION |
Jing: สวัสดีค่ะ |
Ja: Ja Here! Welcome back to ThaiPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 6 - Are you sure that this ghost can speak Thai? |
Jing: ดิฉันจิงค่ะ |
Ja: In this lesson you'll learn how to use มั่นใจ mân-jai to mean "confident". |
Jing: This conversation takes place at Bow's family home. |
Ja: This conversation is between Bow and her younger sister Muai. |
Jing: The speakers are sisters, so they’ll be using informal Thai |
Ja: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
A: หมวยทำไมในห้องเราถึงเหม็นแบบนี้ล่ะ อย่าบอกนะว่าโตจนป่านนี้แล้วยังฉี่ใส่ที่นอนอยู่เหมือนเดิม |
B: ก็หนูไม่กล้าไปเข้าห้องน้ำตอนกลางคืน น่ากลัวจะตาย มืดก็มืด ไม่อยากเผชิญหน้ากับผี |
A: ผีไม่เห็นจะน่ากลัวเลย พี่มีวิธีที่ช่วยให้เห็นผีด้วยนะ ถ้าเราอยากลองพี่จะสอนให้ |
B: มีด้วยเหรอ วิธีอะไร แล้วพี่มั่นใจว่าจะเห็นผีจริงๆเหรอ |
A: เห็นซิ พี่มั่นใจว่าเห็นแน่ ๆ พี่เคยลองแล้ว วิธีการก็คือ ไปที่บ้านร้าง ที่มืด ๆ หรือที่ไหนก็ได้ที่คิดว่าจะมีผี แล้วก็ก้มลงมองลอดหว่างขาดู |
B: ถ้าพี่มั่นใจว่าจะเห็นผีจริงๆหนูก็จะชวนเพื่อนลองทำดู แต่ถ้าไม่เห็นผี พี่โบว์ต้องยอมซื้อของที่หมวยอยากได้มาให้ด้วย |
A: ได้ยังไงกัน ถ้าอย่างนั้น ถึงหมวยเห็นผีหมวยก็จะบอกว่าไม่เห็นเพราะอยากได้ของ อย่าคิดว่าพี่จะรู้ไม่ทันนะ |
B: ค่ะพี่โบว์ |
Ja: Now let's hear it with the English translation. |
A: หมวยทำไมในห้องเราถึงเหม็นแบบนี้ล่ะ อย่าบอกนะว่าโตจนป่านนี้แล้วยังฉี่ใส่ที่นอนอยู่เหมือนเดิม |
A: Muai, why does your room smell like this? Don't tell me that you're this big and still wet your bed! |
B: ก็หนูไม่กล้าไปเข้าห้องน้ำตอนกลางคืน น่ากลัวจะตาย มืดก็มืด ไม่อยากเผชิญหน้ากับผี |
B: I'm not brave enough to go use the bathroom at night. It's so scary. It's so dark. I don't want to meet a ghost. |
A: ผีไม่เห็นจะน่ากลัวเลย พี่มีวิธีที่ช่วยให้เห็นผีด้วยนะ ถ้าเราอยากลองพี่จะสอนให้ |
A: Ghosts aren't scary. I have a way to help see ghosts too. If you want to try, I'll teach you. |
B: มีด้วยเหรอ วิธีอะไร แล้วพี่มั่นใจว่าจะเห็นผีจริงๆเหรอ |
B: You do? What way is that? And you're sure that I'll see a ghost? |
A: เห็นซิ พี่มั่นใจว่าเห็นแน่ ๆ พี่เคยลองแล้ว วิธีการก็คือ ไปที่บ้านร้าง ที่มืด ๆ หรือที่ไหนก็ได้ที่คิดว่าจะมีผี แล้วก็ก้มลงมองลอดหว่างขาดู |
A: You'll see them. I'm confident you'll see them. I tried it already. The method is to go in a dark abandoned house or anywhere you think there will be ghosts. And bend over and look through your legs. |
B: ถ้าพี่มั่นใจว่าจะเห็นผีจริงๆหนูก็จะชวนเพื่อนลองทำดู แต่ถ้าไม่เห็นผี พี่โบว์ต้องยอมซื้อของที่หมวยอยากได้มาให้ด้วย |
B: If you're sure that I'll see a ghost, I'll ask my friends to try it. But if I don't see a ghost, you have to buy me something that I want. |
A: ได้ยังไงกัน ถ้าอย่างนั้น ถึงหมวยเห็นผีหมวยก็จะบอกว่าไม่เห็นเพราะอยากได้ของ อย่าคิดว่าพี่จะรู้ไม่ทันนะ |
A: How can I agree to that? When you see a ghost, you'll say you didn't see one because you want to get something. Don't think I don't know your plan! |
B: ค่ะพี่โบว์ |
B: Yes, Bow. |
POST CONVERSATION BANTER |
Ja: Hey Khru Jing, have you ever seen a ghost? |
Jing: ฉันไม่เคยเห็นเลย แล้วก็ไม่อยากเห็นด้วยค่ะ |
Ja: Does that mean you won’t try looking between your legs when you’re in a spooky place? |
Jing: ถูกต้องค่ะ อย่าลองเลย ถ้าเห็นผีจริงๆฉันต้องกลัวมากแน่ๆ |
Ja: So does that mean Thai people really believe you can see a ghost by bending over and looking between your legs? |
Jing: ใช่ วิธีนี้คนไทยทุกคนรู้ มันถูกใช้แสดงในหนังและรายการผีในทีวีบอกว่าใช้วิธีนี้แล้วได้ผล ก็คือเห็นผีจริง |
Ja: คุณเชื่อที่เขาเล่าไหมคะครูจิง |
Jing: เชื่อค่ะ คุณรู้ไหมว่าคนไทยจริงจังกับเรื่องผีมาก หากคุณล้อเล่นกับเพื่อนคนไทยของคุณเรื่องผีเขาจะไม่ตลกกับคุณแน่ๆ |
Ja: Well, there you have it folks. If you want to see a ghost, go somewhere you think is haunted and look through your legs. |
Jing: And don’t be surprised if your Thai friends don’t appreciate making jokes about ghosts. โอเค เรามาดูคำศัพท์กันนะคะ |
Ja: Okay, now let’s move on to the vocab. |
VOCAB LIST |
Ja: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Jing: The first word we shall see is... |
Ja: เหม็น měn [natural native speed] |
Jing: stinking, to stink |
Ja: เหม็น měn [slowly - broken down by syllable] เหม็น měn [natural native speed] |
Jing: Next |
Ja: โต dtoo [natural native speed] |
Jing: to be large, to grow up |
Ja: โต dtoo [slowly - broken down by syllable] โต dtoo [natural native speed] |
Jing: Next |
Ja: ฉี่ chìi [natural native speed] |
Jing: urine, to urinate |
Ja: ฉี่ chìi [slowly - broken down by syllable] ฉี่ chìi [natural native speed] |
Jing: Next |
Ja: กล้า glâa [natural native speed] |
Jing: bold, courageous |
Ja: กล้า glâa [slowly - broken down by syllable] กล้า glâa [natural native speed] |
Jing: Next |
Ja: เผชิญหน้า phà-chooen-nâa [natural native speed] |
Jing: to face, to encounter |
Ja: เผชิญหน้า phà-chooen-nâa [slowly - broken down by syllable] เผชิญหน้า phà-chooen-nâa [natural native speed] |
Jing: Next |
Ja: วิธี wí-thii [natural native speed] |
Jing: method, way |
Ja: วิธี wí-thii [slowly - broken down by syllable] วิธี wí-thii [natural native speed] |
Jing: Next |
Ja: มั่นใจ mân-jai [natural native speed] |
Jing: confident, to be sure |
Ja: มั่นใจ mân-jai [slowly - broken down by syllable] มั่นใจ mân-jai [natural native speed] |
Jing: Next |
Ja: มั่นใจ mân-jai [natural native speed] |
Jing: abandoned |
Ja: มั่นใจ mân-jai [slowly - broken down by syllable] มั่นใจ mân-jai [natural native speed] |
Jing: Next |
Ja: ก้ม gôm [natural native speed] |
Jing: to bend down |
Ja: ก้ม gôm [slowly - broken down by syllable] ก้ม gôm [natural native speed] |
Jing: And last... |
Ja: ลอด lâawt [natural native speed] |
Jing: to pass through underneath |
Ja: ลอด lâawt [slowly - broken down by syllable] ลอด lâawt [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Ja: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first? |
Jing: จะตาย jà-dtaai |
Ja: This expression is used as the adverb “extremely”. |
Jing: ถูกต้อง The literal translation of จะตาย jà-dtaai is “will die”. แต่ไม่ได้หมายความว่าคุณจะตายจริงๆนะคะ |
Ja: That’s good to know. จะตาย jà-dtaai is usually used after negative adjectives to give them extra emphasis. |
Jing: ใช่ค่ะ ตามตัวอย่างประโยคในบทสนทนาก็คือ… |
น่ากลัวจะตาย |
nâa-gluua jà-dtaai |
Ja: “It’s extremely scary.” Can you come up with another example? |
Jing: แน่นอน คุณสามารถพูดได้ว่า วันนี้อากาศร้อนจะตาย |
Ja: “It’s extremely hot today!” โอเค กลุ่มคำต่อไปละคะครูจิง |
Jing: โตจนป่านนี้แล้ว dtoo jon bpàan níi láaeo |
Ja: This phrase means “You’re this grown up” or “You’re this big already”. |
Jing: ใช่แล้วค่ะ |
Ja: โต dtoo means “large”, but it’s usually used when you have to describe that something has “gotten big”, such as the growth of a child. จน jon is the preposition “until”, and ป่านนี้ bpàan níi means “until now”. |
Jing: The sentence can also mean “You’ve grown up until you’re now this big.” |
Ja: ครูจิงช่วยอ่านกลุ่มคำนี้อีกครั้งได้ไหมคะ |
Jing: โตจนป่านนี้แล้ว dtoo jon bpàan níi láaeo |
Ja: ค่ะ กลุ่มคำสุดท้ายที่เราจะได้เรียนกันคืออะไรคะ |
Jing: อย่าคิดว่าพี่จะรู้ไม่ทันนะ yàa khít wâa phîi jà rúu mâi than ná |
Ja: This phrase means “Don’t think I don’t know” or “Don’t think I’m not aware of what you’re up to”. |
Jing: ใช่คะ หมายความว่าอย่างนั้น |
Ja: อย่าคิด yàa khít is the verb phrase “Don’t think”. And รู้ไม่ทัน rúu mâi than literally means “to know in time”. |
Jing: ใช่ แล้วสิ่งที่คุณ “know in time” คือแผนของคนอื่น |
Ja: So if someone is trying to trick you, you can use this phrase to say “You haven’t fooled me” or “Don’t think I haven’t caught on to your plan.” |
Jing: ใช่เลยค่ะ |
Ja: Can we hear the main parts of the phrase once more? |
Jing: อย่าคิดว่าจะรู้ไม่ทัน yàa khít wâa jà rúu mâi than |
Ja: ดีมาก เรามาดูส่วนของ Grammar กันค่ะ Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Ja: In this lesson, you’ll learn about using มั่นใจ mân-jai to mean "confident". มั่นใจ mân-jai is an adjective that can mean “confident”, “assured”, or “sure”. |
Jing: ใช่จ้ะ แต่ต้องไม่ลืมนะคะว่าเราสามารถใช้คำว่า มั่นใจ เป็น verb ในความหมายว่า “to trust in”. |
Ja: Right. I think it’s good to remember that the roles of adjectives and verbs are somewhat interchangeable in Thai. อืม... แล้วเราจะใช้คำนี้ในประโยคได้ยังไงคะ |
Jing: มั่นใจ เป็น adjective ที่วางไว้หลังคำนาม ตัวอย่างเช่น |
คุณมั่นใจมาก |
khun mân-jai mâak. |
Ja: “You’re very confident.” |
Jing: มีสองคำที่เราจะใช้ตามหลังคำว่า มั่นใจ อยู่บ่อยๆ |
Ja: คือคำว่าอะไรบ้างคะครูจิง |
Jing: คำแรกคือคำว่า “ว่า” มีความหมายว่า “that” และคำที่สองก็คือ “ใน” มีความหมายว่า “in”. |
Ja: OK, let’s look at “ว่า” wâa first. |
Jing: ถ้าคุณอยากพูดว่า “confident that...” ควรใช้คำว่า “มั่นใจว่า” |
Ja: So this pattern will tell you that the subject is confident about some statement which follows. What example did we have in the conversation? |
Jing: พี่มั่นใจว่าจะเห็นผีจริงๆ |
phîi mân-jai wâa jà hěn phǐi jing-jing. |
Ja: “I’m confident that you’ll really see a ghost.” So in this sentence, we followed มั่นใจว่า mân-jai wâa with the statement “จะเห็นผี” jà hěn phǐi, which means “will see a ghost”. |
Jing: ถูกต้อง กลุ่มคำต่อไปคือคำว่า “มั่นใจใน” มีความหมายว่า “to be confident in”. |
Ja: And do we want to follow มั่นใจใน mân-jai nai with a statement too? |
Jing: จริงๆแล้วคำที่ตามหลังคำว่า “มั่นใจใน” ต้องเป็น noun และต้องเป็น abstract noun. |
Ja: I see. A lot of times, abstract nouns are formed with the prefixes “ความ” khwaam and “การ” gaan. |
Jing: ถูกต้องค่ะ และนี่คือตัวอย่างของคำ noun ที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า ความ.. |
“เขามั่นใจในความคิดของเขา” |
khǎo mân-jai nai khwaam-khít khǎawng khǎo. |
Ja: “He’s confident in his thinking.” Alright, how about an example for a noun that begins with “การ” gaan? |
Jing: เขามั่นใจในการกระทำของเขา |
khǎo mân-jai nai gaan-grà-tham khǎawng khǎo. |
Ja: “He’s confident in his actions.” Great. Now we know how to use “confident that”... |
Jing: มั่นใจว่า |
Ja: ...and “confident in” |
Jing: มั่นใจใน |
Ja: Well, that's all we've got time for! We hope you've enjoyed learning with us. Please be sure to check the lesson notes for further information. See you again soon. |
Jing: แล้วเจอกันใหม่ |
Comments
Hide