INTRODUCTION |
Jing: สวัสดีค่ะ |
Ja: Ja Here! Welcome back to ThaiPod101.com. This is Upper Intermediate Season 1, Lesson 24 - There's no lucky number seven in Thailand! In this lesson, you will learn about using “อย่างไรก็ตาม yàang-rai gâaw dtaam” to mean "however" or "anyway". |
Jing: This conversation takes place at a restaurant. |
Ja: It’s between Bow and her boyfriend Pong. |
Jing: The speakers are close to each other, so they’ll be using informal Thai. |
DIALOGUE |
A: แปลกจังเลยนะคะ มองไปทางไหนก็มีแต่หมายเลขเก้าเต็มไปหมด บางคนก็มีความเชื่อเรื่องเลขมงคลที่ทำให้โชคดีมากจนเกินไป |
B: พี่ก็ว่าแปลกที่ทุกคนมัวแต่คิดถึงความสำคัญของเลขแห่งความโชคดีจนลืมไปว่า มันก็เป็นเพียงแค่ตัวเลข เลขเก้าก็เป็นแค่เลขทั่ว ๆ ไปไม่ได้มีอะไรพิเศษอย่างที่หลายคนคิด |
A: ฮ่า ๆ ตลกดีนะ ฤกษ์ดีก็ต้องเป็นเวลาเก้าโมงเก้านาที ทะเบียนรถที่ดีก็ต้องมีเลข เก้า เก้า เก้า เก้า หมายเลขโทรศัพท์ที่จะโชคดีก็ต้องมี เก้า เก้า |
B: ใช่ พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป ไม่ใช่เพราะเลขมงคลที่ทำให้โชคดี แต่เป็นเพราะทุกชีวิตต้องทำเพื่อความอยู่รอด |
A: คนเราชอบคิดไปเองว่าอะไรดี อะไรไม่ดี ทั้ง ๆ ที่ก็หาข้อสรุปไม่ได้ว่าสิ่งที่พวกเขาเชื่อนั้นจริงหรือไม่ แต่เชื่อตาม ๆ กันมาโดยไร้เหตุผล ชีวิตถึงได้วุ่นวายแบบทุกวันนี้ไง |
Ja: Now let's hear it with the English translation. |
A: แปลกจังเลยนะคะ มองไปทางไหนก็มีแต่หมายเลขเก้าเต็มไปหมด บางคนก็มีความเชื่อเรื่องเลขมงคลที่ทำให้โชคดีมากจนเกินไป |
A: It's so strange! Everywhere I look, all I see is the number nine. Some people have too much belief in lucky numbers. |
B: พี่ก็ว่าแปลกที่ทุกคนมัวแต่คิดถึงความสำคัญของเลขแห่งความโชคดีจนลืมไปว่า มันก็เป็นเพียงแค่ตัวเลข เลขเก้าก็เป็นแค่เลขทั่ว ๆ ไปไม่ได้มีอะไรพิเศษอย่างที่หลายคนคิด |
B: I also think it's strange that everyone is so focused on the importance of lucky numbers that they forget that any number is just a number. The number nine is just a regular number. It's nothing special, like many people think. |
A: ฮ่า ๆ ตลกดีนะ ฤกษ์ดีก็ต้องเป็นเวลาเก้าโมงเก้านาที ทะเบียนรถที่ดีก็ต้องมีเลข เก้า เก้า เก้า เก้า หมายเลขโทรศัพท์ที่จะโชคดีก็ต้องมี เก้า เก้า |
A: Ha-ha. It's funny. An auspicious time has to be nine past nine. A lucky license plate has to have number 9 9 9 9. And a good phone number needs to have number ninety-nine. |
B: ใช่ พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป ไม่ใช่เพราะเลขมงคลที่ทำให้โชคดี แต่เป็นเพราะทุกชีวิตต้องทำเพื่อความอยู่รอด |
B: Right. They probably forgot that, anyway, their life must go on. It's not because of auspicious numbers giving them good luck. It's because every life is about survival. |
A: คนเราชอบคิดไปเองว่าอะไรดี อะไรไม่ดี ทั้ง ๆ ที่ก็หาข้อสรุปไม่ได้ว่าสิ่งที่พวกเขาเชื่อนั้นจริงหรือไม่ แต่เชื่อตาม ๆ กันมาโดยไร้เหตุผล ชีวิตถึงได้วุ่นวายแบบทุกวันนี้ไง |
A: We like to think about everything being good or bad, even though we do not have a conclusion for whether what people believe in is true or not. But we go on believing without considering the logic. That's why life today is complicated like this. |
POST CONVERSATION BANTER |
Ja: Hey Khru Jing, why do Thai people think the number 9 is so lucky? |
Jing: Well, in Thai the number 9 is เก้า. It sounds just like another word “ก้าว” which means "to progress". |
Ja: I see. And they take the number nine pretty seriously, don't they? |
Jing: ใช่ค่ะ เช่น ถ้าคุณจะซื้อเบอร์โทรศัพท์ที่มีหมายเลขเก้าเยอะ ๆ ก็จะต้องจ่ายแพงกว่าปกติ |
Ja: Really? How much more? |
Jing: เบอร์โทรศัพท์ปกติราคาจะถูกกว่า 100 บาท แต่ถ้าเป็นเบอร์ที่มีหมายเลข 999 ราคาอาจเพิ่มเป็น 500 บาท หรือมากกว่านั้นค่ะ |
Ja: Wow! that's quite a mark-up. |
Jing: Yes, but that's nothing compared to the cost of a license plate. บางคนจ่ายเงินมากกว่าหนึ่งล้านบาทเพียงเพื่อให้ได้ ป้ายทะเบียนรถหมายเลข 9999 |
Ja: If that were me, I'd just take a regular number and use the million baht to buy an extra car. |
Jing: ใช่ แปลกไหมล่ะคะ ที่ราคาทะเบียนรถที่เป็นเลขมงคล สามารถซื้อรถใหม่ได้อีกหนึ่งคัน |
Ja: นั่นน่ะสิคะ โอเค เรามาดูคำศัพท์กันนะคะ. |
VOCAB LIST |
Ja: Let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
Ja: The first word we shall see is... |
Jing: หมายเลข mǎai-lêek [natural native speed] |
Ja: number |
Jing: หมายเลข mǎai-lêek [slowly - broken down by syllable] หมายเลข mǎai-lêek [natural native speed] |
Ja: Next |
Jing: มงคล mong-khon [natural native speed] |
Ja: auspicious |
Jing: มงคล mong-khon [slowly - broken down by syllable] มงคล mong-khon [natural native speed] |
Ja: Next |
Jing: โชคดี chôok-dii [natural native speed] |
Ja: to be lucky, fortunate |
Jing: โชคดี chôok-dii [slowly - broken down by syllable] โชคดี chôok-dii [natural native speed] |
Ja: Next |
Jing: มัวแต่ Mạw tæ̀ [natural native speed] |
Ja: so absorbed in; involved in (to the exclusion of all else) |
Jing: มัวแต่ Mạw tæ̀ [slowly - broken down by syllable] มัวแต่ Mạw tæ̀ [natural native speed] |
Ja: Next |
Jing: ความสำคัญ khwaam-sǎm-khan [natural native speed] |
Ja: importance |
Jing: ความสำคัญ khwaam-sǎm-khan [slowly - broken down by syllable] ความสำคัญ khwaam-sǎm-khan [natural native speed] |
Ja: Next |
Jing: ทั่ว ๆ ไป thûua-thûua-bpai [natural native speed] |
Ja: general, generally |
Jing: ทั่ว ๆ ไป thûua-thûua-bpai [slowly - broken down by syllable] ทั่ว ๆ ไป thûua-thûua-bpai [natural native speed] |
Ja: Next |
Jing: ฤกษ์ดี rôoek-dii [natural native speed] |
Ja: auspicious time |
Jing: ฤกษ์ดี rôoek-dii [slowly - broken down by syllable] ฤกษ์ดี rôoek-dii [natural native speed] |
Ja: Next |
Jing: ฤกษ์ดี rôoek-dii [natural native speed] |
Ja: license plate |
Jing: ฤกษ์ดี rôoek-dii [slowly - broken down by syllable] ฤกษ์ดี rôoek-dii [natural native speed] |
Ja: Next |
Jing: ดำเนิน dam-nooen [natural native speed] |
Ja: to proceed, to walk |
Jing: ดำเนิน dam-nooen [slowly - broken down by syllable] ดำเนิน dam-nooen [natural native speed] |
Ja: And last... |
Jing: สรุป sà-rùp [natural native speed] |
Ja: to summarize, to conclude |
Jing: สรุป sà-rùp [slowly - broken down by syllable] สรุป sà-rùp [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Ja: Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What’s first? |
Jing: มองไปทางไหน maawng bpai thaang nǎi |
Ja: This phrase means "anywhere you look". |
Jing: ถูกต้องค่ะ มอง หมายความว่า "to look" หรือ "to stare",และ ทางไหน หมายความว่า "which direction". |
Ja: So this phrase is pretty straightforward. Can we hear it once more? |
Jing: มองไปทางไหน |
Ja: "anywhere you look" OK, what's the next phrase? |
Jing: เรื่อง... rûueang |
Ja: เรื่อง rûueang is a noun that means "story". |
Jing: ถูกต้องค่ะ แต่สามารถใช้ในความหมายว่า "subject", "topic" หรือ "matter" ได้ด้วย |
Ja: In order to use “เรื่อง rûueang” like this, we will follow it with a description of the topic. |
Jing: ใช่ค่ะ ตัวอย่างในบทสนทนามีคำว่า “เรื่องเลขมงคล” หมายความว่า "the subject of lucky numbers". |
Ja: เข้าใจแล้วค่ะ ช่วยยกตัวอย่างหน่อยได้ไหมคะ ครูจิง |
Jing: ได้ค่ะ เรื่องเงิน หมายความว่า “regarding money" or “in regards to money” |
Ja: OK, what's the last phrase? |
Jing: เชื่อตาม ๆ กันมาโดยไร้เหตุผล chûuea dtaam-dtaam gan maa dooi rái-hèet-phǒn |
Ja: This literally means "believe what other people believe in without logic." |
Jing: ถูกต้องค่ะ |
Ja: This phrase can be used to describe something that we would consider superstitious. |
Jing: “เชื่อ chûuea” is the verb "to believe", and “ตามๆกัน dtaam-dtaam gan” means "following each other". |
Ja: Then we have “โดย dooi” as a conjunction that means "by way of", and “ไร้เหตุผล rái-hèet-phǒn” as an adjective that means "without logic" or "groundless". So the whole phrase gives us something like "follow each other in believing illogically." |
Jing: ใช่ค่ะ ประมาณนั้น |
Ja: โอเคค่ะ งั้นตอนนี้เรามาดู grammar กันนะคะ Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Ja: In this lesson, you’ll learn about using “อย่างไรก็ตาม yàang-rai gâaw dtaam” to mean "however" or "anyway". |
Jing: ใช่ค่ะ “อย่างไรก็ตาม” เป็น conjunction หมายความว่า "nevertheless" หรือ "however". |
Ja: And we can also use it to mean "anyways" or "regardless". |
Jing: Yes, อย่างไรก็ตาม has multiple uses. |
Ja: How did we use it in the conversation? |
Jing: พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป |
phûuak-khǎo khong luuem bpai wâa yàang-rai gâaw dtaam chii-wít khǎawng phûuak-khǎo gâaw dtâwng dam-nooen dtàaw-bpai. |
Ja: "They probably forgot that, anyway, their life must go on." This sentence is very long. How about we break it up into small parts. |
Jing: OK, that's a good idea. The first part is พวกเขาคงลืมไปว่า |
Ja: "They probably forgot that.." |
Jing: อย่างไรก็ตาม |
Ja: "anyway" |
Jing: ชีวิตของพวกเขา |
Ja: "their life" |
Jing: ก็ต้องดำเนินต่อไป |
Ja: "..must continue on." OK, can we hear the entire sentence once more? |
Jing: Sure. พวกเขาคงลืมไปว่าอย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป |
Ja: So in this sentence, we are using อย่างไรก็ตาม to connect the two ideas. |
Jing: ถูกต้องค่ะ In this example, the two ideas don't really contrast each other. But we can also use อย่างไรก็ตาม to link two contrasting ideas. |
Ja: Can you give us an example for that? |
Jing: มีค่ะ ถ้าดิฉันแค่เปลี่ยนประโยคก่อนหน้านี้เพียงเล็กน้อย ฉันอาจพูดได้ว่า... |
พวกเขาท้อแท้กับชีวิต อย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป |
phûuak-khǎo táaw táae gap chii-wít . yàang-rai gâaw dtaam chii-wít khǎawng phûuak-khǎo gâaw dtâwng dam-nooen dtàaw-bpai. |
Ja: "They feel desperate about life. However, their lives must go on." OK, again, this sentence is quite long. Can we break it down? |
Jing: Sure. First is พวกเขาท้อแท้กับชีวิต |
Ja: "They feel desperate about life..." |
Jing: อย่างไรก็ตาม |
Ja: "However..." |
Jing: ชีวิตของพวกเขา |
Ja: "their lives" |
Jing: ก็ต้องดำเนินต่อไป |
Ja: "...must continue on." OK, and how about the whole sentence once more? |
Jing: พวกเขาท้อแท้กับชีวิต อย่างไรก็ตามชีวิตของพวกเขาก็ต้องดำเนินต่อไป |
Outro
|
Ja: Well, that's all we've got time for! We hope you've enjoyed learning with us. Please be sure to check the lesson notes for further information. Thanks for listening. See you again soon. |
Jing: แล้วเจอกันใหม่ค่ะ |
Comments
Hide