Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jing: สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii khâ
Ben: Ben here! Upper Beginner Season 1 , Lesson 8 - Ganesha is loved even though he isn't Thai.
Jing: Hello everyone! I'm Jing, and welcome to ThaiPOD101.com.
Ben: With us, you'll learn to speak Thai with fun and effective lessons.
Jing: We also provide you with cultural insights...
Ben: ...and tips you won't find in a textbook.
Ben: In this lesson you'll learn about ถึง...แต่... thǔeng...dtàae used to mean "even though".
Jing: This conversation takes place at the office of a travel agency in Bangkok.
Ben: It’s between Ploy and her boss, the owner of the travel agency.
Jing: The speakers are of unequal social levels, therefore Ploy will be speaking polite Thai towards her superior.
Ben: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

เจ้าของบริษัท น้องพลอย พี่รบกวนเวลางานหน่อยนะคะ
พลอย ได้เลยค่ะ พลอยเพิ่งวางหูจากลูกค้ารายสุดท้ายพอดี
เจ้าของบริษัท พี่จะปรึกษาเรื่องฮวงจุ้ยของบริษัทเราน่ะจ้ะ น้องพลอยว่าเราน่าจะหาพระพิฆเนศมาบูชาจะดีไหม
พลอย ก็ดีเหมือนกันค่ะ ถึงเราจะมีเทพอื่นๆอยู่ แต่พระพิฆเนศก็สำคัญมากนะคะ
เจ้าของบริษัท แต่พี่ไม่รู้จะไปหาเช่าที่ไหนดี ลองถามคุณพ่อน้องพลอยดูไหม
พลอย พลอยไม่แน่ใจค่ะ ถึงพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย
Ben: Let’s hear the conversation one time slowly.
เจ้าของบริษัท น้องพลอย พี่รบกวนเวลางานหน่อยนะคะ
พลอย ได้เลยค่ะ พลอยเพิ่งวางหูจากลูกค้ารายสุดท้ายพอดี
เจ้าของบริษัท พี่จะปรึกษาเรื่องฮวงจุ้ยของบริษัทเราน่ะจ้ะ น้องพลอยว่าเราน่าจะหาพระพิฆเนศมาบูชาจะดีไหม
พลอย ก็ดีเหมือนกันค่ะ ถึงเราจะมีเทพอื่นๆอยู่ แต่พระพิฆเนศก็สำคัญมากนะคะ
เจ้าของบริษัท แต่พี่ไม่รู้จะไปหาเช่าที่ไหนดี ลองถามคุณพ่อน้องพลอยดูไหม
พลอย พลอยไม่แน่ใจค่ะ ถึงพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย
Ben: Now let’s hear it with the English translation.
เจ้าของบริษัท น้องพลอย พี่รบกวนเวลางานหน่อยนะคะ
Ben: Ploy, can I interrupt your work time a bit?
พลอย ได้เลยค่ะ พลอยเพิ่งวางหูจากลูกค้ารายสุดท้ายพอดี
Ben: Go ahead. I just hung up the phone from the last customer.
เจ้าของบริษัท พี่จะปรึกษาเรื่องฮวงจุ้ยของบริษัทเราน่ะจ้ะ น้องพลอยว่าเราน่าจะหาพระพิฆเนศมาบูชาจะดีไหม
Ben: I’ll consult with you about the feng shui of our company. Do you think it would be good to look for a Ganesha to worship?
พลอย ก็ดีเหมือนกันค่ะ ถึงเราจะมีเทพอื่นๆอยู่ แต่พระพิฆเนศก็สำคัญมากนะคะ
Ben: That would be good. Although we have other gods present, Ganesha is very important.
เจ้าของบริษัท แต่พี่ไม่รู้จะไปหาเช่าที่ไหนดี ลองถามคุณพ่อน้องพลอยดูไหม
Ben: But I don’t know where to go look for one. Can you try asking your father?
พลอย พลอยไม่แน่ใจค่ะ ถึงพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย
Ben: I’m not sure. Even though my father likes to look at sacred images, I’ve never seen him get one to worship.
POST CONVERSATION BANTER
Ben: Hey Khru Jing, why are they talking about Ganesha in this conversation? I thought he was a Hindu god – aren’t Thais mostly Buddhist?
Jing: Ah, yes. We are. But just because we follow Buddha doesn’t mean we can’t ask for help from anyone else.
Ben: I see. Well, in that case, what can Ganesha help you with?
Jing: These days a lot of Thai businesses keep an image of Ganesha or พระพิฆเณศ phrá-phí-khá-nêet as he’s known in Thai.
Ben: I see.
Jing: He’s also associated with the arts, including music.
Ben: Oh, maybe that’s why I see his statue standing outside so many karaoke clubs.
Jing: Yeah, he’s there to help bring in customers. But I think the pretty ladies standing outside the karaoke club lure in more customers than Ganesha does.
Ben: You might be right. Now let’s take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Ben: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Jing: เทพ [natural native speed]
Ben: god, angel
Jing: เทพ [slowly - broken down by syllable]
Jing: เทพ [natural native speed]
Next:
Jing: พระพิฆเนศ [natural native speed]
Ben: Ganesha
Jing: พระพิฆเนศ [slowly - broken down by syllable]
Jing: พระพิฆเนศ [natural native speed]
Next:
Jing: ฮวงจุ้ย [natural native speed]
Ben: feng shui
Jing: ฮวงจุ้ย [slowly - broken down by syllable]
Jing: ฮวงจุ้ย [natural native speed]
Next:
Jing: วางหู [natural native speed]
Ben: to hang up the telephone
Jing: วางหู [slowly - broken down by syllable]
Jing: วางหู [natural native speed]
Next:
Jing: เพิ่ง [natural native speed]
Ben: just now
Jing: เพิ่ง [slowly - broken down by syllable]
Jing: เพิ่ง [natural native speed]
Next:
Jing: เช่า [natural native speed]
Ben: to rent
Jing: เช่า [slowly - broken down by syllable]
Jing: เช่า [natural native speed]
Next:
Jing: ปรึกษา [natural native speed]
Ben: to consult with
Jing: ปรึกษา [slowly - broken down by syllable]
Jing: ปรึกษา [natural native speed]
Next:
Jing: ลูกค้า [natural native speed]
Ben: customer
Jing: ลูกค้า [slowly - broken down by syllable]
Jing: ลูกค้า [natural native speed]
And Last:
Jing: รบกวน [natural native speed]
Ben: to bother, to disturb
Jing: รบกวน [slowly - broken down by syllable]
Jing: รบกวน [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Ben: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Jing: The first phrase we’ll look at is.... เรื่องฮวงจุ้ย rûueang huuang-jûi
Ben: This phrase means “a matter of feng shui”.
Jing: Yes, that’s right. เรื่อง rûueang is a noun meaning “story”, “subject”, or “topic”. And ฮวงจุ้ย is the Thai word for the Chinese practice of feng shui.
Ben: So then you could follow เรื่อง rûueang with basically anything in order to say “It’s a matter of (that subject)”. Correct?
Jing: Yes, that’s correct.
Ben: Alright, then what’s the next phrase?
Jing: เช่ามาบูชา châo maa buu-chaa
Ben: This phrase means “to get for worship”.
Jing: Right. เช่า châo is the verb “to rent”.
Ben: So there are stores that rent out Buddha statues?
Jing: No, no. They don’t really rent it out. It’s just a figure of speech.
Thai people never use the verb ซื้อ súue, meaning “to buy”, when speaking about purchasing a sacred object such as a Buddha statue.
Ben: Why is that?
Jing: It’s thought that this type of object is too holy to be owned by someone. So instead the verb เช่า châo, meaning “to rent” is used.
Ben: OK, I can understand. What was the rest of the phrase?
Jing: มา maa is the verb “to come”. Its purpose here is just to show the direction of the main action moving towards the speaker. The last word is บูชา buu-chaa. It comes from the Sanskrit word puja. It can refer to any act of worship or offering.
Ben: That’s interesting. Let’s hear the whole phrase once more.
Jing: เช่ามาบูชา châo maa buu-chaa
Ben: “to get for worship”. Alright, now let’s move on to the grammar section.

Lesson focus

Ben: The focus of this lesson is ถึง...แต่... thǔeng...dtàae used to mean "even though".
Jing: ถึง thǔeng is usually the verb “to arrive”, however it can be used at the start of a sentence to mean “even if” or “even though”. When used like this there should be two sentences to complete the thought.
Ben: Let me guess, แต่ dtàae is going to go in between the two sentences.
Jing: Yes, that’s right. แต่ dtàae can be put in the middle to set the two statements apart.
Ben: I think we need an example to really see what you mean.
Jing: Of course. In the conversation, we had...ถึงเราจะมีเทพอื่นๆอยู่ แต่พระพิฆเนศก็สำคัญมากนะคะ
thǔeng rao jà mii thêep ùuen-ùuen yùu dtàae phrá-phí-khá-nêet gâaw sǎm-khan mâak ná khá.
Ben: “Even if we have other gods present, Ganesha is very important.” So the conjunction แต่ dtàae goes untranslated when we give the English meaning.
Jing: Yes, I think so. แต่ dtàae usually means “but”. However in this pattern, the English is more clear if that word is left unsaid.
Ben: Were there any more examples in this conversation?
Jing: Yes, we also had...ถึงพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย
thǔeng phâaw jà châawp duu phrá dtàae gâaw mâi khooei hěn châo maa buu-chaa looei.
Ben: “Even though my father likes to look at sacred images, I’ve never seen him get one to worship.” Let’s take that one again in two parts.
Jing: Sure. ถึงพ่อจะชอบดูพระ thǔeng phâaw jà châawp duu phrá
Ben: “Even though my father likes to look at sacred images,”
Jing: แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย dtàae gâaw mâi khooei hěn châo maa buu-chaa looei.
Ben: “I’ve never seen him get one to worship.”
Jing: You know, we also have another phrase you can use at the beginning in place of ถึง thǔeng. That is แม้ว่า máae-wâa. However this sounds more formal and is used more in writing than in regular speech.
Ben: OK, I got it. But just as an example could we substitute it into the previous sentence?
Jing: Sure. In that case, we could say...แม้ว่าพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย
máae-wâa phâaw jà châawp duu phrá dtàae gâaw mâi khooei hěn châo maa buu-chaa looei.
Ben: “Even though my father likes to look at sacred images, I’ve never seen him get one to worship.”
Jing: Listeners, do you know the powerful secret behind rapid progress?
Ben: Using the entire system.
Jing: Lesson notes are an important part of this system.
Ben: They include a transcript and translation of the conversation...
Jing: ...key lesson vocabulary...
Ben: and detailed grammar explanations.
Jing: Lesson notes accompany every audio or video lesson.
Ben: Use them on the site or mobile device or print them out.
Jing: Using the lesson notes with audio and video media, will rapidly increase your learning speed.
Ben: Go to ThaiPod101.com , and download the lesson notes for this lesson right now.
Ben: That's it for this lesson. Then see you next time!
Jing: ลาก่อน

Comments

Hide