INTRODUCTION |
Jing: สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii khâ |
Ben: Ben here! Upper Beginner Season 1 , Lesson 8 - Ganesha is loved even though he isn't Thai. |
Jing: Hello everyone! I'm Jing, and welcome to ThaiPOD101.com. |
Ben: With us, you'll learn to speak Thai with fun and effective lessons. |
Jing: We also provide you with cultural insights... |
Ben: ...and tips you won't find in a textbook. |
Ben: In this lesson you'll learn about ถึง...แต่... thǔeng...dtàae used to mean "even though". |
Jing: This conversation takes place at the office of a travel agency in Bangkok. |
Ben: It’s between Ploy and her boss, the owner of the travel agency. |
Jing: The speakers are of unequal social levels, therefore Ploy will be speaking polite Thai towards her superior. |
Ben: Let’s listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
เจ้าของบริษัท น้องพลอย พี่รบกวนเวลางานหน่อยนะคะ |
พลอย ได้เลยค่ะ พลอยเพิ่งวางหูจากลูกค้ารายสุดท้ายพอดี |
เจ้าของบริษัท พี่จะปรึกษาเรื่องฮวงจุ้ยของบริษัทเราน่ะจ้ะ น้องพลอยว่าเราน่าจะหาพระพิฆเนศมาบูชาจะดีไหม |
พลอย ก็ดีเหมือนกันค่ะ ถึงเราจะมีเทพอื่นๆอยู่ แต่พระพิฆเนศก็สำคัญมากนะคะ |
เจ้าของบริษัท แต่พี่ไม่รู้จะไปหาเช่าที่ไหนดี ลองถามคุณพ่อน้องพลอยดูไหม |
พลอย พลอยไม่แน่ใจค่ะ ถึงพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย |
Ben: Let’s hear the conversation one time slowly. |
เจ้าของบริษัท น้องพลอย พี่รบกวนเวลางานหน่อยนะคะ |
พลอย ได้เลยค่ะ พลอยเพิ่งวางหูจากลูกค้ารายสุดท้ายพอดี |
เจ้าของบริษัท พี่จะปรึกษาเรื่องฮวงจุ้ยของบริษัทเราน่ะจ้ะ น้องพลอยว่าเราน่าจะหาพระพิฆเนศมาบูชาจะดีไหม |
พลอย ก็ดีเหมือนกันค่ะ ถึงเราจะมีเทพอื่นๆอยู่ แต่พระพิฆเนศก็สำคัญมากนะคะ |
เจ้าของบริษัท แต่พี่ไม่รู้จะไปหาเช่าที่ไหนดี ลองถามคุณพ่อน้องพลอยดูไหม |
พลอย พลอยไม่แน่ใจค่ะ ถึงพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย |
Ben: Now let’s hear it with the English translation. |
เจ้าของบริษัท น้องพลอย พี่รบกวนเวลางานหน่อยนะคะ |
Ben: Ploy, can I interrupt your work time a bit? |
พลอย ได้เลยค่ะ พลอยเพิ่งวางหูจากลูกค้ารายสุดท้ายพอดี |
Ben: Go ahead. I just hung up the phone from the last customer. |
เจ้าของบริษัท พี่จะปรึกษาเรื่องฮวงจุ้ยของบริษัทเราน่ะจ้ะ น้องพลอยว่าเราน่าจะหาพระพิฆเนศมาบูชาจะดีไหม |
Ben: I’ll consult with you about the feng shui of our company. Do you think it would be good to look for a Ganesha to worship? |
พลอย ก็ดีเหมือนกันค่ะ ถึงเราจะมีเทพอื่นๆอยู่ แต่พระพิฆเนศก็สำคัญมากนะคะ |
Ben: That would be good. Although we have other gods present, Ganesha is very important. |
เจ้าของบริษัท แต่พี่ไม่รู้จะไปหาเช่าที่ไหนดี ลองถามคุณพ่อน้องพลอยดูไหม |
Ben: But I don’t know where to go look for one. Can you try asking your father? |
พลอย พลอยไม่แน่ใจค่ะ ถึงพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย |
Ben: I’m not sure. Even though my father likes to look at sacred images, I’ve never seen him get one to worship. |
POST CONVERSATION BANTER |
Ben: Hey Khru Jing, why are they talking about Ganesha in this conversation? I thought he was a Hindu god – aren’t Thais mostly Buddhist? |
Jing: Ah, yes. We are. But just because we follow Buddha doesn’t mean we can’t ask for help from anyone else. |
Ben: I see. Well, in that case, what can Ganesha help you with? |
Jing: These days a lot of Thai businesses keep an image of Ganesha or พระพิฆเณศ phrá-phí-khá-nêet as he’s known in Thai. |
Ben: I see. |
Jing: He’s also associated with the arts, including music. |
Ben: Oh, maybe that’s why I see his statue standing outside so many karaoke clubs. |
Jing: Yeah, he’s there to help bring in customers. But I think the pretty ladies standing outside the karaoke club lure in more customers than Ganesha does. |
Ben: You might be right. Now let’s take a look at the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Ben: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Jing: เทพ [natural native speed] |
Ben: god, angel |
Jing: เทพ [slowly - broken down by syllable] |
Jing: เทพ [natural native speed] |
Next: |
Jing: พระพิฆเนศ [natural native speed] |
Ben: Ganesha |
Jing: พระพิฆเนศ [slowly - broken down by syllable] |
Jing: พระพิฆเนศ [natural native speed] |
Next: |
Jing: ฮวงจุ้ย [natural native speed] |
Ben: feng shui |
Jing: ฮวงจุ้ย [slowly - broken down by syllable] |
Jing: ฮวงจุ้ย [natural native speed] |
Next: |
Jing: วางหู [natural native speed] |
Ben: to hang up the telephone |
Jing: วางหู [slowly - broken down by syllable] |
Jing: วางหู [natural native speed] |
Next: |
Jing: เพิ่ง [natural native speed] |
Ben: just now |
Jing: เพิ่ง [slowly - broken down by syllable] |
Jing: เพิ่ง [natural native speed] |
Next: |
Jing: เช่า [natural native speed] |
Ben: to rent |
Jing: เช่า [slowly - broken down by syllable] |
Jing: เช่า [natural native speed] |
Next: |
Jing: ปรึกษา [natural native speed] |
Ben: to consult with |
Jing: ปรึกษา [slowly - broken down by syllable] |
Jing: ปรึกษา [natural native speed] |
Next: |
Jing: ลูกค้า [natural native speed] |
Ben: customer |
Jing: ลูกค้า [slowly - broken down by syllable] |
Jing: ลูกค้า [natural native speed] |
And Last: |
Jing: รบกวน [natural native speed] |
Ben: to bother, to disturb |
Jing: รบกวน [slowly - broken down by syllable] |
Jing: รบกวน [natural native speed] |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Ben: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Jing: The first phrase we’ll look at is.... เรื่องฮวงจุ้ย rûueang huuang-jûi |
Ben: This phrase means “a matter of feng shui”. |
Jing: Yes, that’s right. เรื่อง rûueang is a noun meaning “story”, “subject”, or “topic”. And ฮวงจุ้ย is the Thai word for the Chinese practice of feng shui. |
Ben: So then you could follow เรื่อง rûueang with basically anything in order to say “It’s a matter of (that subject)”. Correct? |
Jing: Yes, that’s correct. |
Ben: Alright, then what’s the next phrase? |
Jing: เช่ามาบูชา châo maa buu-chaa |
Ben: This phrase means “to get for worship”. |
Jing: Right. เช่า châo is the verb “to rent”. |
Ben: So there are stores that rent out Buddha statues? |
Jing: No, no. They don’t really rent it out. It’s just a figure of speech. |
Thai people never use the verb ซื้อ súue, meaning “to buy”, when speaking about purchasing a sacred object such as a Buddha statue. |
Ben: Why is that? |
Jing: It’s thought that this type of object is too holy to be owned by someone. So instead the verb เช่า châo, meaning “to rent” is used. |
Ben: OK, I can understand. What was the rest of the phrase? |
Jing: มา maa is the verb “to come”. Its purpose here is just to show the direction of the main action moving towards the speaker. The last word is บูชา buu-chaa. It comes from the Sanskrit word puja. It can refer to any act of worship or offering. |
Ben: That’s interesting. Let’s hear the whole phrase once more. |
Jing: เช่ามาบูชา châo maa buu-chaa |
Ben: “to get for worship”. Alright, now let’s move on to the grammar section. |
Lesson focus
|
Ben: The focus of this lesson is ถึง...แต่... thǔeng...dtàae used to mean "even though". |
Jing: ถึง thǔeng is usually the verb “to arrive”, however it can be used at the start of a sentence to mean “even if” or “even though”. When used like this there should be two sentences to complete the thought. |
Ben: Let me guess, แต่ dtàae is going to go in between the two sentences. |
Jing: Yes, that’s right. แต่ dtàae can be put in the middle to set the two statements apart. |
Ben: I think we need an example to really see what you mean. |
Jing: Of course. In the conversation, we had...ถึงเราจะมีเทพอื่นๆอยู่ แต่พระพิฆเนศก็สำคัญมากนะคะ |
thǔeng rao jà mii thêep ùuen-ùuen yùu dtàae phrá-phí-khá-nêet gâaw sǎm-khan mâak ná khá. |
Ben: “Even if we have other gods present, Ganesha is very important.” So the conjunction แต่ dtàae goes untranslated when we give the English meaning. |
Jing: Yes, I think so. แต่ dtàae usually means “but”. However in this pattern, the English is more clear if that word is left unsaid. |
Ben: Were there any more examples in this conversation? |
Jing: Yes, we also had...ถึงพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย |
thǔeng phâaw jà châawp duu phrá dtàae gâaw mâi khooei hěn châo maa buu-chaa looei. |
Ben: “Even though my father likes to look at sacred images, I’ve never seen him get one to worship.” Let’s take that one again in two parts. |
Jing: Sure. ถึงพ่อจะชอบดูพระ thǔeng phâaw jà châawp duu phrá |
Ben: “Even though my father likes to look at sacred images,” |
Jing: แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย dtàae gâaw mâi khooei hěn châo maa buu-chaa looei. |
Ben: “I’ve never seen him get one to worship.” |
Jing: You know, we also have another phrase you can use at the beginning in place of ถึง thǔeng. That is แม้ว่า máae-wâa. However this sounds more formal and is used more in writing than in regular speech. |
Ben: OK, I got it. But just as an example could we substitute it into the previous sentence? |
Jing: Sure. In that case, we could say...แม้ว่าพ่อจะชอบดูพระ แต่ก็ไม่เคยเห็นเช่ามาบูชาเลย |
máae-wâa phâaw jà châawp duu phrá dtàae gâaw mâi khooei hěn châo maa buu-chaa looei. |
Ben: “Even though my father likes to look at sacred images, I’ve never seen him get one to worship.” |
Jing: Listeners, do you know the powerful secret behind rapid progress? |
Ben: Using the entire system. |
Jing: Lesson notes are an important part of this system. |
Ben: They include a transcript and translation of the conversation... |
Jing: ...key lesson vocabulary... |
Ben: and detailed grammar explanations. |
Jing: Lesson notes accompany every audio or video lesson. |
Ben: Use them on the site or mobile device or print them out. |
Jing: Using the lesson notes with audio and video media, will rapidly increase your learning speed. |
Ben: Go to ThaiPod101.com , and download the lesson notes for this lesson right now. |
Ben: That's it for this lesson. Then see you next time! |
Jing: ลาก่อน |
Comments
Hide