Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jing: สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii khâ
Ben: Ben here! Upper Beginner Season 1 , Lesson 14 - About how big is a Thai style house?
Ben: Hello, and welcome to ThaiPOD101.com, where we study modern Thai in a fun, educational format!
Jing: So, brush up on the Thai that you started learning long ago, or start learning today.
Ben: Thanks for being here with us for this lesson, Jing, what are we looking at in this lesson?
Ben: You'll learn about ประมาณ bprà-maan and ราวๆ raao-raao which are used to mean "about" or "approximately".
Jing: This conversation takes place at a house Ploy is interested in renting.
Ben: It’s between Ploy and the owner of the house.
Jing: The speakers are strangers, therefore they will be speaking polite Thai.
Ben: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

พลอย บ้านหลังนี้ เนื้อที่ประมาณเท่าไหร่คะ
เจ้าของบ้านเช่า ประมาณ 60 ตารางวา ค่ะ น้องจะย้ายเข้าเมื่อไหร่คะ
พลอย คงราวๆ อีกสองเดือนข้างหน้าค่ะ
เจ้าของบ้านเช่า พอดีมีคนมาดูไว้หลายราย ถ้าน้องตกลงเช่าก็ต้องขอมัดจำล่วงหน้าสองเดือนนะคะ
Ben: Let’s hear the conversation one time slowly.
พลอย บ้านหลังนี้ เนื้อที่ประมาณเท่าไหร่คะ
เจ้าของบ้านเช่า ประมาณ 60 ตารางวา ค่ะ น้องจะย้ายเข้าเมื่อไหร่คะ
พลอย คงราวๆ อีกสองเดือนข้างหน้าค่ะ
เจ้าของบ้านเช่า พอดีมีคนมาดูไว้หลายราย ถ้าน้องตกลงเช่าก็ต้องขอมัดจำล่วงหน้าสองเดือนนะคะ
Ben: Now let’s hear it with the English translation.
พลอย บ้านหลังนี้ เนื้อที่ประมาณเท่าไหร่คะ
Ben: About how large is the area of this house?
เจ้าของบ้านเช่า ประมาณ 60 ตารางวา ค่ะ น้องจะย้ายเข้าเมื่อไหร่คะ
Ben: It’s about 60 square wa. When are you going to move in?
พลอย คงราวๆ อีกสองเดือนข้างหน้าค่ะ
Ben: Probably around 2 months from now.
เจ้าของบ้านเช่า พอดีมีคนมาดูไว้หลายราย ถ้าน้องตกลงเช่าก็ต้องขอมัดจำล่วงหน้าสองเดือนนะคะ
Ben: You’re just in time. Many people have come to look. If you’ve decided to rent it, I have to ask for a deposit of two month’s rent in advance.
POST CONVERSATION BANTER
Ben: Hey Khru Jing, are houses in Thailand much different from those in other countries?
Jing: Well, one thing that is quite different from American houses is that we don’t have basements in Thailand.
Ben: No basement, huh?
Jing: Right. In fact, traditional wooden houses are raised up off the ground. It keeps the house safe from flooding.
Ben: I see. But if that’s the case, why did I hear in the news about big problems caused by flooding?
Jing: Probably because we don’t all live in traditional wooden houses anymore. These days most new houses are built from cement. They aren’t so good for flooding, but they do have one other advantage.
Ben: What’s that?
Jing: Cement houses seem to stay cooler in the tropical heat.
Ben: Mmm..Something to consider when looking for a house to rent.
Well, let’s move on now to have a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Ben: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Jing: มัดจำ [natural native speed]
Ben: deposit, down payment, security
Jing: มัดจำ [slowly - broken down by syllable]
Jing: มัดจำ [natural native speed]
Next:
Jing: ตกลง [natural native speed]
Ben: to agree
Jing: ตกลง [slowly - broken down by syllable]
Jing: ตกลง [natural native speed]
Next:
Jing: ราวๆ [natural native speed]
Ben: approximately, around, about
Jing: ราวๆ [slowly - broken down by syllable]
Jing: ราวๆ [natural native speed]
Next:
Jing: วา [natural native speed]
Ben: unit of length equal to 2 meters
Jing: วา [slowly - broken down by syllable]
Jing: วา [natural native speed]
Next:
Jing: ตาราง [natural native speed]
Ben: square
Jing: ตาราง [slowly - broken down by syllable]
Jing: ตาราง [natural native speed]
Next:
Jing: หลัง [natural native speed]
Ben: classifier for houses
Jing: หลัง [slowly - broken down by syllable]
Jing: หลัง [natural native speed]
Next:
Jing: เนื้อที่ [natural native speed]
Ben: zone, space, area
Jing: เนื้อที่ [slowly - broken down by syllable]
Jing: เนื้อที่ [natural native speed]
Next:
Jing: ล่วงหน้า [natural native speed]
Ben: in advance, beforehand, ahead
Jing: ล่วงหน้า [slowly - broken down by syllable]
Jing: ล่วงหน้า [natural native speed]
And Last:
Jing: ประมาณ [natural native speed]
Ben: about, around, approximately
Jing: ประมาณ [slowly - broken down by syllable]
Jing: ประมาณ [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Ben: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Jing: The first word we’ll look at is....
Jing: บ้านหลังนี้ bâan lǎng níi
Ben: This means “this house”.
Jing: Yes, that’s right. บ้าน bâan is the word “house”, and หลัง lǎng is the classifier used for houses. Finally, นี้ níi is the adjective “this”.
Ben: Alright, then if บ้านหลังนี้ bâan lǎng níi means “this house”, how do you say “that house”?
Jing: Oh, easy. “That house” is บ้านหลัง นั้น bâan lǎng nán
Ben: Great. Now what is the next phrase?
Jing: ตารางวา dtaa-raang waa
Ben: This is just a unit of area, right?
Jing: Yeah, that’s right. ตาราง dtaa-raang means “square”, and วา waa is a unit of length equal to two meters.
Ben: OK, so if my math is right that makes one ตารางวา dtaa-raang waa equal to 4 square meters.
Jing: That’s right. It’s not so hard to convert from square wa to square meters in your head. Most house and apartment listings in Thailand give the area in square wa.
Ben: I see. And what’s the last phrase we want to look at?
Jing: พอดี phaaw-dii
Ben: This can have a few different meanings, right?
Jing: Yes, พอดี phaaw-dii could sometimes mean “well enough” or “adequate”. However it can also mean “to be suitable” or “at the right moment”. The example from the conversation was...
พอดีมีคนมาดูไว้หลายราย
phaaw-dii mii khon maa duu wái lǎai raai.
Ben: “You’re just in time. Many people have come to look.”
Ok, now let’s move on to the grammar section.

Lesson focus

Ben: The focus of this lesson is ประมาณ bprà-maan and ราวๆ raao-raao used to mean "about" or "approximately".
Jing: These two phrases have the same meaning.
Ben: So is there any difference in how they get used?
Jing: The only difference in their use is that ประมาณ bprà-maan is more formal sounding, and ราวๆ raao-raao is more suitable for casual speech.
Ben: I see. So how do they get used in a sentence?
Jing: ประมาณ bprà-maan or ราวๆ raao-raao would come right before an amount or a time expression.
Ben: OK, what was an example from the conversation?
Jing: ประมาณ 60 ตารางวา ค่ะ
bprà-maan hòk-sìp dtaa-raang waa khâ.
Ben: “It’s about 60 square wa.”
So, that sentence shows the amount of something. How about an example that uses a time expression.
Jing: OK. Ploy said...คงราวๆ อีกสองเดือนข้างหน้าค่ะ
khong raao-raao ìik sǎawng duuean khâang-nâa khâ.
Ben: “Probably around 2 months from now.”
Jing: As you can see we followed ราวๆ raao-raao with the time expression อีกสองเดือน ìik sǎawng duuean, meaning “2 more months”.
Ben: Is it possible to use ประมาณ bprà-maan or ราวๆ raao-raao in questions as well as statements?
Jing: Of course. If the sentence is a question, then you are asking to know some amount or some time. In that case, ประมาณ bprà-maan or ราวๆ raao-raao can go right before the question word.
Ben: Did we have any example of this in the conversation?
Jing: We did. Ploy asked ...บ้านหลังนี้ เนื้อที่ประมาณเท่าไหร่คะ
bâan lǎng níi núuea-thîi bprà-maan thâo-rài khá.
Ben: “About how large is the area of this house?” So in this sentence the word order is actually quite a bit different from English, isn’t it?
Jing: Yes. เนื้อที่ núuea-thîi means “area”. So the sentence is basically saying “This house’s area, about how much is it?”
Ben: And why don’t we use this sentence for some speaking practice. Listeners please repeat after Kru Jing...
Jing: บ้านหลังนี้ เนื้อที่ประมาณเท่าไหร่คะ
bâan lǎng níi núuea-thîi bprà-maan thâo-rài khá.
Ben: (pause) “About how large is the area of this house?”
Ben: That's it for this lesson. Then see you next time!
Jing: ลาก่อน

Comments

Hide