INTRODUCTION |
Hello and welcome to Thai Survival Phrases brought to you by ThaiPod101.com. This course is designed to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to Thailand. You will be surprised at how far a little Thai will go. |
Now, before we jump in, remember to stop by ThaiPod101.com, and there, you will find the accompanying PDF and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment. |
Lesson focus
|
In this lesson, we'll introduce you a phrase that will help you track down the specific something you're looking for. Today's phrase is, "Where can I get or buy something?" But first, we need something, so let's use the word phǒn-lá-máai, which mean "fruits." |
Let's break it down by syllable: phǒn-lá-máai |
Now, let’s hear this once again: phǒn-lá-máai |
In Thai, "Where can I get fruits?" is súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi |
súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi |
Let's break it down by syllable: súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi |
Now, let's hear this once again: súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi |
As always, we add khá and khráp to make this phrase more polite. |
Therefore, women say súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khá |
súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khá |
And men say súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khráp |
súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khráp |
The first word súue means "purchase," followed by phǒn-lá-máai, which means "fruit." The next word dâai means "to gain," followed by thîi-nǎi, which means "where." Altogether, this phrase is equivalent to the English phrase, "Where can I buy fruit?" |
To ask for a different item, we can just replace the word for fruit with any other word, and the phrase works just fine. |
Another phrase that will come in handy is to ask if they sell the item here. Let's try phâa-mǎi, which means "silk." In Thai, to ask, "Do you sell silk here?" is thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào |
is thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào |
Let's break it down by syllable: is thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào |
Don't forget to be polite when asking a question. |
That means women say thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khá |
thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khá |
And men say thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khráp |
thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khráp |
The first word thîi nîi means "this place," followed by khǎai, which means "sell." The next word phâa-mǎi means "silk," then followed by rǔue, which mean "or" and bplào means "not." Khá and khráp is added to make this phrase more polite. Altogether, this phrase literally means "Here sell silk or not?" |
This phrase will come in handy when you doubt if the store sells the item you are looking for or not. You can also use this phrase to ask if Thailand sells a specific items in general. Now that you are able to ask, you're going to get the answer. As we're running out of time, we're going to cover that in the next lesson. |
Outro
|
Okay. To close out today's lesson, we'd like for you to practice what you've just learned. I'll provide you with the English equivalent of the phrase, and you are responsible of saying it loud. You will have a few seconds before I give you the answer, so chôok-dii khâ, that's mean "good luck" in Thai. |
Remember, khâ is for women, and khráp is for men. Okay. Here we go. |
"Where can I buy fruit?" for women - súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khá |
súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khá |
súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khá |
"Where can I buy fruit?" for men - súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khráp |
súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khráp |
súue phǒn-lá-máai dâai thîi-nǎi khráp |
"Do you sell silk here? - for women - thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khá |
thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khá |
thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khá |
"Do you sell silk here? - for men - thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khráp |
thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khráp |
thîi nîi khǎai phâa-mǎi rǔue bplào khráp |
All right. That’s going to do it for today. Remember to stop by ThaiPod101.com and pick up the accompanying PDF. If you stop by, be sure to leave us a comment. |
Comments
HideWhat will you look for when you arrive in Thailand?
Hello cwc,
Thank you. You can but the meaning will be a bit different. suue phon-la-maai thii-nai khrap, sound like we say Where did you buy fruits? while suue phon-la-maai daai thii-nai khrap Where can I buy fruits? Hope that helps. Please feel free to let me know if you have any questions. I will be glad to help.
สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii-khâ
ปริษา Parisa
Team ThaiPod101.com
"suue phon-la-maai daai thii-nai khrap"
Would it be incorrect or improper to leave out "daai" (to gain)?
It appears to be superfluous.
Khaawp khun na khrap.
Hello Eugenio,
Thank you very much for your comment. For your question, the different between "rúe-bplà ao or not" and "rúe-yang already or not yet". "rúe-bplà ao or not" is use when you are not sure if the person going to do something or not so you want to reconfirm. For example: wan-nÃi kun jà bpai tam-ngaan rúe-bplà ao
"rúe-yang" is use to reconfirm if someone is doing what they suppose to do already or not yet, that mean you know that someone is going to do something and want to ask them if they do it already or not yet. Hope that help.
Cheer,
Parisa
Team ThaiPod101.com
Hi and so witch is the different between rue bplao and rue yang (not sure yang is write correct but I hear Thai often say it) Thanks for your help
I am sorry but those are not buffet restaurants. It's just a compound with several stalls, each of them selling its own food.
Thanks anyway.
Hello Nuno,
They a lot of Thai style buffet restaurant now a day. When you walk a long street you always can find what we call "ráan-mǔu-gà-tá" :https://www.google.co.th/search?q=%E0%B8%A3%E0%B9%89%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%AB%E0%B8%A1%E0%B8%B9%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%97%E0%B8%B0+%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%B8%E0%B8%87%E0%B9%80%E0%B8%97%E0%B8%9E&biw=1253&bih=652&source=lnms&tbm=isch&sa=X&sqi=2&ved=0ahUKEwjqiZ3V2Z_PAhUURGMKHZiOC_0Q_AUIBygC
Have a great day.
Parisa
Team ThaiPod101.com
I'm looking for a place in Bangkok that serves Thai buffet (not international buffet), popular among Thais (no Hayatt, Marriot, Holiday Inn, etc., etc.).
Any thoughts?
Hello Patrick,
Thank you very much for your comment. We really appreciated that. For your question, "mái" and "rúe bplào" are very similar. We use them with the question that you don't know the answer and don't have any information to guess the answer. You really don't know or have no idea. For example:
- khun bpen kon Thai rúe bplào = Are you Thai?
- khun chaawp aa-haan Thai mái/ rúe bplào = Do you like Thai food?
* We don't use "mái" when the predicated is to be something. For example:
chan bpen maaw = I'm a doctor. We're not say "khun bpen maaw mái" but we say "khun bpen kruu rúe bplào"
khun bpen kon a-mee-ri-gan rúe bplào = Are you an American?
**We don't use "mái" with the negative particle in the sentence.
So we're not say: khun mâi chaawp aa-haan Thai mái = Do you like Thai food?
but we say: " khun mâi chaawp aa-haan Thai rǒoe
khun mâi châi kon a-mee-ri-gan rǒoe = Are you not an American?
khun mâi hiw rǒoe = You're not hungry, right?
Hope that helps. Please let us know you have future questions.
Have a good day.
Parisa
Team ThaiPod101.com
Hi sometimes we use maî at the end of the sentence to say - or not, and here we use "- ruue bplao" what mean exactly what is the difference?
Thanks :wink:
Hi Naoki,
You are very welcome. :smile:
Thank you again for your comment. We have changed the lesson note already.
Have a nice day!
Jing
Team ThaiPod101.com
Hi Jing,
Thank you so much for the explanation.
I do understand the difference for 'can' and 'gain' now.
But please note that the reason why I raise this question is that when I see the lesson note it says “dâai” means “to gain”.
Anyway thank you again for your kind help.
Best regards,
Naoki
Hi Naoki,
Thank you for your comment.
Actually, I would choose "can" instead of "gain", since the sentence is " (ซื้อผลไม้ได้ที่ไหน : where CAN I buy fruits)"
"can (dâai)" and "gain (dâai maa/dâai ráp)" have the different meaning, but the pronunciation in Thai is quite close. Let me explain a little bit more..
As we know "can" is "dâai (ได้)" = be able to (do something), but "to gain" in Thai can translate into "dâai maa (ได้มา)" or "dâai ráp (ได้รับ)" For example : "I gain an advantage" is "ฉันได้รับผลประโยชน์"
If you have any questions, please let me know.
Thank you,
Jing
Team ThaiPod101.com
Hi,
In the vocabulary list in this lesson, you explained to us that the meaning of dâai is 'can' in English.
However I think in this lesson it should be 'to gain' instead of 'can'. Am I right?
Can I also ask the pronunciation for 'to gain' and 'can'?
Are they completely same?
Thank you.
Best regards,
Naoki