INTRODUCTION |
Eric: Must-Know Thai Social Media Phrases Season 1. Lesson 6 - An Unfortunate Accident. |
Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
Jay: And I'm Jay. |
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Thai about an accident. ฟ้า (fáa) accidentally breaks her mobile phone, posts an image of it, and leaves this comment: |
Jay: ทำมือถือตกแตก T T (tham muue-thǔue dtòk dtàaek) |
Eric: Meaning - "I dropped and broke my cell. T T" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
ฟ้า: ทำมือถือตกแตก T T (tham muue-thǔue dtòk dtàaek) |
วิน: ลองเอาไปให้ที่ศูนย์โทรศัพท์ดูนะ (laawng ao bpai hâi thîi sǔun thoo-rá-sàp duu ná) |
แพร: ใจเย็นๆนะคะ เดี๋ยวก็ซ่อมได้ (jai yen-yen ná khá dĭiao gâaw sâwm dâai) |
เอ็ม: โห สภาพน่ากลัวมาก (hŏo sà-phâap nâa-gluua mâak) |
น้ำฝน: ถือว่าได้โอกาสเปลี่ยนเครื่องใหม่เลยไง (thǔue wâa dâai oo-gàat bplìian khrûueang mài looei ngai) |
Eric: Listen again with the English translation. |
ฟ้า: ทำมือถือตกแตก T T (tham muue-thǔue dtòk dtàaek) |
Eric: "I dropped and broke my cell. T T" |
วิน: ลองเอาไปให้ที่ศูนย์โทรศัพท์ดูนะ (laawng ao bpai hâi thîi sǔun thoo-rá-sàp duu ná) |
Eric: "Take it to the phone center." |
แพร: ใจเย็นๆนะคะ เดี๋ยวก็ซ่อมได้ (jai yen-yen ná khá dĭiao gâaw sâwm dâai) |
Eric: "Calm down. It'll be fixed." |
เอ็ม: โห สภาพน่ากลัวมาก (hŏo sà-phâap nâa-gluua mâak) |
Eric: "OMG. It looks horrible." |
น้ำฝน: ถือว่าได้โอกาสเปลี่ยนเครื่องใหม่เลยไง (thǔue wâa dâai oo-gàat bplìian khrûueang mài looei ngai) |
Eric: "Think of it as a way to change to a new cell." |
POST |
Eric: Listen again to ฟ้า (fáa)'s post. |
Jay: ทำมือถือตกแตก T T (tham muue-thǔue dtòk dtàaek) |
Eric: "I dropped and broke my cell. T T" |
Jay: (SLOW) ทำมือถือตกแตก T T (tham muue-thǔue dtòk dtàaek) (Regular) ทำมือถือตกแตก T T (tham muue-thǔue dtòk dtàaek) |
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "cell-phone." |
Jay: มือถือ (muue-thǔue) |
Eric: Nowadays, everyone in Thailand has a cellphone, and they’re addicted to social media. Listen again- "cell-phone" is... |
Jay: (SLOW) มือถือ (muue-thǔue) (REGULAR) มือถือ (muue-thǔue) |
Eric: Then comes the phrase - "drop and break it." |
Jay: ทำ...ตกแตก (tham...dtòk dtàaek) |
Eric: This is a phrase that describes the action of dropping something and breaking it instantly. Listen again- "drop and break it" is... |
Jay: (SLOW) ทำ...ตกแตก (tham...dtòk dtàaek) (REGULAR) ทำ...ตกแตก (tham...dtòk dtàaek) |
Eric: altogether, "I dropped and broke my cell. T T" |
Jay: ทำมือถือตกแตก T T (tham muue-thǔue dtòk dtàaek) |
COMMENTS |
Eric: In response, ฟ้า (fáa)'s friends leave some comments. |
Eric: Her boyfriend, วิน (Win), uses an expression meaning - "Take it to the phone center." |
Jay: (SLOW) ลองเอาไปให้ที่ศูนย์โทรศัพท์ดูนะ (laawng ao bpai hâi thîi sǔun thoo-rá-sàp duu ná) (REGULAR) ลองเอาไปให้ที่ศูนย์โทรศัพท์ดูนะ (laawng ao bpai hâi thîi sǔun thoo-rá-sàp duu ná) |
[Pause] |
Jay: ลองเอาไปให้ที่ศูนย์โทรศัพท์ดูนะ (laawng ao bpai hâi thîi sǔun thoo-rá-sàp duu ná) |
Eric: Use this expression to show you're feeling helpful. |
Eric: Her neighbor, แพร (phraae), uses an expression meaning - "Calm down. It'll be fixed." |
Jay: (SLOW) ใจเย็นๆนะคะ เดี๋ยวก็ซ่อมได้ (jai yen-yen ná khá dĭiao gâaw sâwm dâai) (REGULAR) ใจเย็นๆนะคะ เดี๋ยวก็ซ่อมได้ (jai yen-yen ná khá dĭiao gâaw sâwm dâai) |
[Pause] |
Jay: ใจเย็นๆนะคะ เดี๋ยวก็ซ่อมได้ (jai yen-yen ná khá dĭiao gâaw sâwm dâai) |
Eric: Use this expression to show you're feeling supportive. |
Eric: Her college friend, เอ็ม (em), uses an expression meaning - "OMG. It looks horrible." |
Jay: (SLOW) โห สภาพน่ากลัวมาก (hŏo sà-phâap nâa-gluua mâak) (REGULAR) โห สภาพน่ากลัวมาก (hŏo sà-phâap nâa-gluua mâak) |
[Pause] |
Jay: โห สภาพน่ากลัวมาก (hŏo sà-phâap nâa-gluua mâak) |
Eric: Use this expression to show you're feeling sympathetic. |
Eric: Her high school friend, น้ำฝน (nám phŏn), uses an expression meaning - "Think of it as a way to change to a new cell." |
Jay: (SLOW) ถือว่าได้โอกาสเปลี่ยนเครื่องใหม่เลยไง (thǔue wâa dâai oo-gàat bplìian khrûueang mài looei ngai) (REGULAR) ถือว่าได้โอกาสเปลี่ยนเครื่องใหม่เลยไง (thǔue wâa dâai oo-gàat bplìian khrûueang mài looei ngai) |
[Pause] |
Jay: ถือว่าได้โอกาสเปลี่ยนเครื่องใหม่เลยไง (thǔue wâa dâai oo-gàat bplìian khrûueang mài looei ngai) |
Eric: Use this expression to be funny. |
Outro
|
Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about an accident, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
Jay: บาย |
Comments
Hide