INTRODUCTION |
Ben: Hi everyone! It’s Ben! And welcome to the ThaiPOD101.com, Lower Intermediate Season 1 , Lesson 10 - A Casual Stroll Around Siam Paragon Shopping Center |
Pim: And I’m Pim. สวัสดีค่ะ พิมค่ะ (S̄wạs̄dī kh̀a phim kh̀a) |
Ben: What are we learning in this lesson? |
Pim: We’ll learn how to make actions casual by adding เล่น lên. |
Ben: The conversation takes place on a motorbike in Bangkok traffic. |
Pim: It’s between Suchada and her younger brother Sin. |
Ben: The speakers are siblings, therefore they will be speaking informally. |
Pim: Let’s listen! |
DIALOGUE |
(sound of motorbike and traffic) |
สิน: จะไปซื้ออะไรกันกับฝนที่พารากอนเหรอ |
(SǏN: jà bpai súue à-rai gan gàp fǒn thîi phaa-raa-gaawn rǒoe.) |
สุชาดา: ไม่รู้เหมือนกัน อาจจะไปเดินเล่นกันเฉย ๆ |
(SÙ-CHAA-DAA: mâi rúu mǔuean-gan. àat-jà bpai dooen-lên gan chǒoei-chǒoei.) |
สิน: กินข้าวเย็นด้วยกันไหมล่ะ |
(SǏN: gin khâao-yen dûuai-gan mǎi lâ.) |
สุชาดา: ไม่ดีกว่า คงจะหาอะไรแถวนั้นกินเล่นไปก่อน เพราะฝนมีนัดแล้ว |
(SÙ-CHAA-DAA: mâi dii gwàa. khong jà hǎa à-rai thǎaeo nán gin-lên bpai gàawn phráw fǒn mii nát láaeo.) |
สิน: อ้าว มีแฟนไม่บอก |
(SǏN: âao. mii faaen mâi bàawk.) |
สุชาดา: เปล่า พี่ล้อเล่น มีนัดกับพี่เนี่ยแหละ |
(SÙ-CHAA-DAA: bplàao. phîi láaw-lên. mii nát gàp phîi nîia làe.) |
Ben: And now, for the slow version. |
Pim: อีกครั้ง ช้า ๆ (Xīk khrậng cĥā «) |
สิน: จะไปซื้ออะไรกันกับฝนที่พารากอนเหรอ |
(SǏN: jà bpai súue à-rai gan gàp fǒn thîi phaa-raa-gaawn rǒoe.) |
สุชาดา: ไม่รู้เหมือนกัน อาจจะไปเดินเล่นกันเฉย ๆ |
(SÙ-CHAA-DAA: mâi rúu mǔuean-gan. àat-jà bpai dooen-lên gan chǒoei-chǒoei.) |
สิน: กินข้าวเย็นด้วยกันไหมล่ะ |
(SǏN: gin khâao-yen dûuai-gan mǎi lâ.) |
สุชาดา: ไม่ดีกว่า คงจะหาอะไรแถวนั้นกินเล่นไปก่อน เพราะฝนมีนัดแล้ว |
(SÙ-CHAA-DAA: mâi dii gwàa. khong jà hǎa à-rai thǎaeo nán gin-lên bpai gàawn phráw fǒn mii nát láaeo.) |
สิน: อ้าว มีแฟนไม่บอก |
(SǏN: âao. mii faaen mâi bàawk.) |
สุชาดา: เปล่า พี่ล้อเล่น มีนัดกับพี่เนี่ยแหละ |
(SÙ-CHAA-DAA: bplàao. phîi láaw-lên. mii nát gàp phîi nîia làe.) |
Ben: And now, with the English translation. |
Pim: อีกครั้ง พร้อมภาษาอังกฤษ (Xīk khrậng phr̂xm p̣hās̄ʹā xạngkvs̄ʹ) |
(sound of motorbike and traffic) |
สิน: จะไปซื้ออะไรกันกับฝนที่พารากอนเหรอ |
(SǏN: jà bpai súue à-rai gan gàp fǒn thîi phaa-raa-gaawn rǒoe.) |
Ben: What are you going to buy when you go shopping with Fon at Paragon? |
สุชาดา: ไม่รู้เหมือนกัน อาจจะไปเดินเล่นกันเฉย ๆ |
(SÙ-CHAA-DAA: mâi rúu mǔuean-gan. àat-jà bpai dooen-lên gan chǒoei-chǒoei.) |
Ben: I don't know. We might just go to walk around. |
สิน: กินข้าวเย็นด้วยกันไหมล่ะ |
(SǏN: gin khâao-yen dûuai-gan mǎi lâ.) |
Ben: How about if we eat dinner together? |
สุชาดา: ไม่ดีกว่า คงจะหาอะไรแถวนั้นกินเล่นไปก่อน เพราะฝนมีนัดแล้ว |
(SÙ-CHAA-DAA: mâi dii gwàa. khong jà hǎa à-rai thǎaeo nán gin-lên bpai gàawn phráw fǒn mii nát láaeo.) |
Ben: No. We'll probably look for something there to snack on earlier because Fon has a date. |
สิน: อ้าว มีแฟนไม่บอก |
(SǏN: âao. mii faaen mâi bàawk.) |
Ben: What? You didn't say she has a boyfriend. |
สุชาดา: เปล่า พี่ล้อเล่น มีนัดกับพี่เนี่ยแหละ |
(SÙ-CHAA-DAA: bplàao. phîi láaw-lên. mii nát gàp phîi nîia làe.) |
Ben: No. I'm kidding. She has a date with me! |
POST CONVERSATION BANTER |
Ben: Hey Khru Pim, Suchada is talking about going to Paragon. It’s kind of become the cool place to go shopping these days, hasn’t it? |
Pim: Yeah, I’d say it’s pretty popular. It’s also huge! I always get a little lost walking past all the restaurants on the first floor. |
Ben: Would you say it’s the most popular mall in Bangkok? |
Pim: I’m not sure about that. It’s definitely one of the newest and biggest, but you know, realistically, a lot of the shops are a bit more high-end than a lot of working class Thais can really afford. |
Ben: So where else might they go? |
Pim: Well, another huge mall right in the center of Bangkok is MBK Center. The place is always crowded, and you can find good deals there. In fact, it’s a really good place to pick up souvenirs. I always see lots of foreign tourists shopping there. And then there’s all those little shops in Siam Square where the university students like to go. |
Ben: Didn’t you study around there? |
Pim: I sure did. Pretty much the whole area north of Chulalongkorn University is a shoppers paradise. |
Ben: Got that listeners? Check it out next time you’re in Bangkok. OK, now let’s have a look at the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Ben: First we have: |
Pim: ล้อเล่น (láaw-lên) [natural native speed] |
Ben: to tease, to kid |
Pim: ล้อเล่น (láaw-lên) [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ล้อเล่น (láaw-lên) [natural native speed] |
Ben: Next: |
Pim: กินเล่น (gin-lên) [natural native speed] |
Ben: to snack |
Pim: กินเล่น (gin-lên) [slowly - broken down by syllable] |
Pim: กินเล่น (gin-lên) [natural native speed] |
Ben: Next we have: |
Pim: คง (khong) [natural native speed] |
Ben: may, might |
Pim: คง (khong) [slowly - broken down by syllable] |
Pim: คง (khong) [natural native speed] |
Ben: The next word is: |
Pim: ข้าวเย็น (khâao-yen) [natural native speed] |
Ben: dinner |
Pim: ข้าวเย็น (khâao-yen) [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ข้าวเย็น (khâao-yen) [natural native speed] |
Ben: Next: |
Pim: เฉย ๆ (chǒoei-chǒoei) [natural native speed] |
Ben: simply, merely |
Pim: เฉย ๆ (chǒoei-chǒoei) [slowly - broken down by syllable] |
Pim: เฉย ๆ (chǒoei-chǒoei) [natural native speed] |
Ben: Next we have: |
Pim: เดินเล่น (dooen-lên) [natural native speed] |
Ben: to stroll, to go for a walk |
Pim: เดินเล่น (dooen-lên) [slowly - broken down by syllable] |
Pim: เดินเล่น (dooen-lên) [natural native speed] |
Ben: The next word is: |
Pim: แถว (thǎaeo) [natural native speed] |
Ben: row, vicinity |
Pim: แถว (thǎaeo) [slowly - broken down by syllable] |
Pim: แถว (thǎaeo) [natural native speed] |
Ben: The last word is: |
Pim: นัด (nát) [natural native speed] |
Ben: appointment, date |
Pim: นัด (nát) [slowly - broken down by syllable] |
Pim: นัด (nát) [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Ben: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
Pim: ไม่รู้เหมือนกัน (mâi rúu mǔuean-gan) |
Ben: This phrase basically means “I don’t know either.” |
Pim: Right. ไม่รู้ (mâi rúu) is “don’t know”, and เหมือนกัน (mǔuean-gan) is “also” or “likewise”. In the conversation, Sin asked Suchada what she was planning to buy when she goes shopping. And she replied with ไม่รู้เหมือนกัน (mâi rúu mǔuean-gan.) |
Ben: So he didn’t know, otherwise he wouldn’t have asked, but she doesn’t know for herself either. Now the next expression is one that I hear a lot... |
Pim: เฉย ๆ (chǒoei-chǒoei) |
Ben: This is an adverb that can mean “simply” or “merely”. It can go at the end of a sentence to say that the action was done out simply or just for it’s own sake. |
Pim: That’s right. For example, if I went to a store I might say... |
จะไม่ซื้ออะไร มาดูเฉย ๆ |
(jà mâi súue à-rai. maa duu chǒoei-chǒoei.) |
Ben: "I'm not going to buy anything. I just came to look." |
Pim: Sometimes you’ll also hear this used when someone wants to let you know that they aren’t really trying to be too nosey. Then they’ll say ถามเฉย ๆ (thǎam chǒoei-chǒoei.) |
Ben: “I’m just asking”. And then what’s the final phrase we have? |
Pim: ไม่ดีกว่า (mâi dii gwàa) |
Ben: This is just used to say “No” or “That’s not good”. |
Pim: The literal translation would be “not better”. But you can use ไม่ดีกว่า (mâi dii gwàa) to say something is a bad idea without actually comparing it to anything else. |
Ben: Got it. Now let’s move on to the grammar section. |
Lesson focus
|
Ben: The focus of this lesson is using verbs followed by เล่น (lên) to express actions done in a casual manner. |
Pim: The verb เล่น (lên) means “to play”. It can follow many other verbs to form compounds that suggest the main verb is carried out playfully or not seriously. |
Ben: That sounds pretty straightforward. Can you give us an example? |
Pim: Sure. เดิน (dooen) is the verb “to walk”, so เดินเล่น (dooen-lên) means “to go for a stroll”. Take this sentence for instance...คุณอยากเดินเล่นที่หาดกันไหมคะ (khun yàak dooen-lên thîi hàat gan mǎi khá.) |
Ben: “Do you want to go for a stroll on the beach together?” |
Pim: Now for a different example, กิน (gin) is the verb “to eat”, so กินเล่น (gin-lên) means “to snack”. As in...ฉันไม่ได้กินข้าวกลางวัน แต่กินเล่นทั้งวัน (chǎn mâi dâi gin khâao glang-wan. dtàae gin-lên tháng wan.) |
Ben: “I didn’t eat lunch, but I snacked all day long.” Do you have any more verbs made with เล่น lên for us to learn? |
Pim: Alright. พูด (phûut) means “to speak”, so can you guess the meaning of พูดเล่น (phûut-lên)? |
Ben: Hmm...speaking not seriously. It must be “joking around”. |
Pim: That’s right. How about this one. นอน (naawn) means “to lie down”, so then what’s the meaning of นอนเล่น (naawn-lên)? |
Ben: Would it be just “taking a nap”? |
Pim: You got it! |
Ben: OK. How about a little review of what we learned. Listeners, get ready to repeat after Khru Pim. First was “go for a stroll” |
Pim: เดินเล่น (dooen-lên) |
Ben: (pause) Next, “eat a snack” |
Pim: กินเล่น (gin-lên) |
Ben: (pause) “joke around” |
Pim: พูดเล่น (phûut-lên) |
Ben: (pause) And finally, “take a nap” |
Pim: นอนเล่น (naawn-lên) |
Ben: (pause) And don’t forget to check out the lesson notes PDF for the whole list of these compound words. |
Outro
|
Ben: And that’s it for this lesson. Thank you for listening! See you next time! |
Pim: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (Læ̂w phb kạn h̄ım̀ kh̀a) |
Comments
Hide