Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Ohm: สวัสดีครับ
Ja: Hello, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Lower Beginner, Season 1, Lesson 6: “Make Sure You Don’t Leave Anything at Your Thai Hotel!” I'm Ja.
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson?
Ja: In this lesson, you’ll learn how to express ownership.
Ohm: This conversation takes place at a hotel on Koh Lanta island.
Ja: It’s between two friends, Nok and Dao.
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai.
Ja: Alright, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

นก : ดาวเห็นไดร์เป่าผมของเรามั้ย
ดาว : อันนี้รึเปล่า
นก : ไม่ใช่ นั่นของโรงแรม ของเราสีแดง
ดาว: หาทั่วแล้วเหรอ ลองหาดูอีกทีซิ
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly.
นก : ดาวเห็นไดร์เป่าผมของเรามั้ย
ดาว : อันนี้รึเปล่า
นก : ไม่ใช่ นั่นของโรงแรม ของเราสีแดง
ดาว: หาทั่วแล้วเหรอ ลองหาดูอีกทีซิ
Ja: Now let’s hear it with the English translation.
นก : ดาวเห็นไดร์เป่าผมของเรามั้ย
: Dao, have you seen my hair dryer?
ดาว : อันนี้รึเปล่า
: Is this it?
นก : ไม่ใช่ นั่นของโรงแรม ของเราสีแดง
: No. That's the hotel's. Mine is red.
ดาว: หาทั่วแล้วเหรอ ลองหาดูอีกทีซิ
: You looked everywhere already? Try looking for it again.
POST CONVERSATION BANTER
Ja: Ohm, how do you think Thai hotels compare with those in other countries?
Ohm: It all depends on the hotel, guesthouse, or resort that you choose. Some are excellent and some are not so great.
Ja: Overall the value is better than in most western countries, wouldn't you say?
Ohm: Yes, you can get a pretty nice three- or four-star hotel room a lot cheaper than a comparable room in some other countries. What do you think about the English-language ability of Thai hotel staff?
Ja: Well, that also depends on the hotel. In some cheaper places you can't really expect the staff to speak English so well.
Ohm: Right, so if you want to stay at cheap hotels in Thailand, you should practice your Thai so you can tell the staff exactly what you need!
Ja: Exactly, and that's a good motivation for studying Thai! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Ja: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word is…
Ohm: เห็น [natural native speed]
Ja: to see
Ohm: เห็น [slowly - broken down by syllable] เห็น [natural native speed]
Ja: The next word is...
Ohm: ไดร์เป่าผม [natural native speed]
Ja: hair dryer
Ohm: ไดร์เป่าผม [slowly - broken down by syllable] ไดร์เป่าผม [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: ของ [natural native speed]
Ja: of, thing
Ohm: ของ [slowly - broken down by syllable] ของ [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: เรา [natural native speed]
Ja: I, we
Ohm: เรา [slowly - broken down by syllable] เรา [natural native speed]
Ja: The next word is...
Ohm: รึเปล่า [natural native speed]
Ja: or not?
Ohm: รึเปล่า [slowly - broken down by syllable] รึเปล่า [natural native speed]
Ja: Next we have...
Ohm: โรงแรม [natural native speed]
Ja: hotel
Ohm: โรงแรม [slowly - broken down by syllable] โรงแรม [natural native speed]
Ja: Next...
Ohm: สีแดง [natural native speed]
Ja: red
Ohm: สีแดง [slowly - broken down by syllable] สีแดง [natural native speed]
Ja: Our last word is...
Ohm: ทั่ว [natural native speed]
Ja: throughout
Ohm: ทั่ว [slowly - broken down by syllable] ทั่ว [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Ja: Let's take a closer look at the usage of some of the key words and phrases from this lesson. The first one is...
Ohm: เรา
Ja: This is a first person pronoun that can mean either "I" or "we."
Ohm: When you use it to mean "I," เรา (rao) is more casual than the polite pronouns ผม (phǒm) or ดิฉัน (dì-chǎn), and it can also be used by speakers of both genders.
Ja: Usually you can tell the meaning from the context. But if you want to be clear that you mean "we," you can use พวกเรา (phûuak-rao) instead. Okay, what's the next phrase?
Ohm: รึเปล่า
Ja: This is a phrase that means "or not?" It’s used at the end of a sentence, right?
Ohm: That's right. Actually, the proper written form is หรือเปล่า, but we usually say it รึเปล่า in conversational Thai.
Ja: You can put it at the end of a sentence to make a type of yes or no question that asks for a confirmation. For example..
Ohm: อันนี้รึเปล่า.
Ja: Meaning, "Is this it?" And the literal translation of this sentence would be "This or not?"
Ohm: That's right.
Ja: So what's the last vocabulary word we want to focus on?
Ohm: ทั่ว
Ja: This is a preposition that means "throughout" or "everywhere."
Ohm: You can use it in phrases such as ทั่วโลก (thûua lôok).
Ja: Meaning, "all around the world."
Ohm: Or ทั่วประเทศ (thûua bprà-thêet).
Ja: Meaning "throughout the nation." And you usually use this type of phrase after a verb or at the end of a sentence, right?
Ohm: Yes, that's right. For example, หาทั่วแล้วเหรอ.
Ja: That’s from our dialogue, and it means, "You looked everywhere already?" Okay, now let's move on to the grammar.

Lesson focus

Ja: In this lesson, you’ll learn how to express ownership.
Ohm: You can use the word ของ (khǎawng) to show ownership of objects.
Ja: ของ (khǎawng) can also be a noun that means "thing," but when it comes between two nouns, it indicates that the second noun is the owner of the first one. So you can think of it as acting like the "apostrophe S" in English.
Ohm: Yes, that's right. But keep in mind that the word order is different.
Ja: What's the correct order?
Ohm: “A ของ (khǎawng) B” means that B is the owner of A.
Ja: How about we look at a couple of examples to illustrate this?
Ohm: Good idea! หนังสือของจอห์น
Ja: Meaning, "John's book."
Ohm: เสื้อของแม่
Ja: "Mother's shirt." As you heard in both examples, the object that’s owned comes first in the phrase.
Ohm: Yes, then we have the word ของ (khǎawng), followed by the owner.
Ja: If it helps, you can think of the word order being "A of B."
Ohm: That's a good tip. Then the phrase เสื้อของแม่ (sûuea khǎawng mâae) can be translated as "shirt of mother."
Ja: We can also use ของ (khǎawng) to make possessive pronouns such as "my," "your," and "his," or "her." It's quite simple, we just use a Thai pronoun instead of a person's name after ของ (khǎawng). There are many of these because Thai has so many pronouns. Okay, how about we go over some of the more common ones?
Ohm: Sure. Let's start with ของฉัน (khǎawng chǎn)
Ja: Which means "my."
Ohm: ของคุณ (khǎawng khun)
Ja: "Your."
Ohm: ของพวกเรา (khǎawng phûuak-rao)
Ja: "Our."
Ohm: ของเขา (khǎawng khǎo)
Ja: "His" or "her."
Ohm: ของพวกเขา (khǎawng phûuak-khǎo)
Ja: "Their."
Ohm: ของมัน (khǎawng man)
Ja: "Its." Listeners, do you remember that we can omit words from Thai sentences when the speaker and listener both know what’s being talked about from the context? So in this situation, we don't need to include the object that is being owned.
Ohm: Exactly. For example, in the conversation, Nok said, นั่นของโรงแรม ของเราสีแดง.
Ja: "That's the hotel's. Mine is red." In this case, we know that they're talking about a hair dryer because it was mentioned in the first line of the dialogue.
Ohm: Right, when Nok asked, ดาวเห็นไดร์เป่าผมของเรามั้ย.
Ja: "Dao, have you seen my hair dryer?" And the key words in that sentence were…
Ohm: ไดร์เป่าผมของเรา
Ja: "My hair dryer."
Ohm: Well, it looks like that's all the time we have for this lesson.
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations.
MARKETING PIECE
Ja: Listeners, do you ever have any Thai language or lesson-related questions?
Ohm: Or maybe you have some feedback for us...
Ja: Leave us a comment or ask a question on the lessons page!
Ohm: It's super simple. Go to ThaiPod101.com...
Ja: ...click on comments,
Ohm: ...enter your comment and name,
Ja: ...and that's it!
Ohm: Commenting is a great way to practice writing and reading in Thai.
Ja: It helps you learn faster.
Ohm: And it helps us get better through your feedback.
Ja: No excuses.
Ohm: Go to ThaiPod101.com, and comment now.
Ja: NOW!

Outro

Ja: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson. Bye!
Ohm: แล้วเจอกันนะครับ สวัสดีครับ

Comments

Hide
25 Comments
Please to leave a comment.
ThaiPod101.com
2014-08-11 18:30:00

Hi Listeners! Have you ever forgotten anything in a hotel?

ThaiPod101.com
2024-11-06 22:48:00

Hello Steve,

I completely understand, and I’ll be sure inform our team to include the anglicized Thai words for you. Learning a new alphabet can be challenging, but it sounds like you’re making great progress! Keep it up – you’ll get there!If you have any further questions, please feel free to reach out. I would be happy to assist.

สวัสดีค่ะ sa-wat-dii kha

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Steve K
2024-11-06 12:37:55

Please include the anglicized Thai words. Reading the Thai alphabet is difficult. I'm learning, but I'm hundreds of lessons away from being able to reasonably quickly. ขอบคุณครับ.

ThaiPod101.com
2023-09-13 19:15:00

สวัสดีค่ะ Alex,

ยินดีค่ะ 😁 อดกินเลย ไม่เป็นไรซื้อใหม่นะคะ อากาศเมืองไทยมันร้อน ชีสคงทนไม่ไหว ฉันสั่ง cheddars ออนไลน์ มาส่งที่บ้านเมื่อวาน นิ่มเลย แต่ยังเย็นอยู่เพราะ ที่ร้านใส่ถุงเก็บความเย็นกับเจลเย็นมาด้วย แต่บริษัทขนส่งคงจะวางกล่องพัสดุของฉันตากแดดท้ายรถกระบะทั้งวันแน่ๆ หลังเปิดกล่องฉันก็เอาใส่ตู้เย็นทันที ฉันถามแฟนว่าจะเอาคืนร้านให้ร้านคืนเงินไหม เขาบอกไม่เป็นไร ยังไม่ได้ลองกินเลย ไม่รู้จะเสียรสชาติรึเปล่า ค้นหาในกูเกิ้ลก็ไม่ได้คำตอบ แฟนบอกว่ากินได้ก็คงกินได้ เพราะเขาเป็นคนกิน ฉันกินได้แค่นิดหน่อยแค่นั้นแหละ มันเลี่ยนแต่สำหรับบางคน มันอร่อยเลิศ 😄

สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii-khâ

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Alex
2023-09-13 00:41:31

ขอบคุณครับสำหรับคำสอนคุณครู พี่หมายถึงว่าตู้เย็นของโรงแรม 555 มันถูกขโมยครับ

ThaiPod101.com
2023-09-11 20:48:37

สวัสดีค่ะ Alex,

ขอบคุณค่ะ มีครั้งหนึ่งที่ผมลืมชีสไว้ในตู้เย็น =>> แปลว่า you forgot cheese in the fridge. The cheese in the fridge should be fine. If you would like to say you forgot to put the cheese in the fridge, you will say: มีครั้งหนึ่งที่ผมลืม เอา ชีส ใส่ ตู้เย็น ชีสก็เลย เน่า /เสีย เมียผมโกรธเพราะว่าชีสอันนันแพงมากครับ 👍 ขอบคุณมากค่ะ khàawp-khun khâ, mii kham-thǎam à-rai thǎam chá dâai ná-khá Thank you! Please feel free to let me know if you have any questions. I will be glad to help.

สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii-khâ

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Alex
2023-09-10 00:54:59

มีครั้งหนึ่งที่ผมลืมชีสไว้ในตู้เย็น เมียผมโกรธเพราะว่าชีสอันนันแพงมากครับ

ThaiPod101.com
2023-05-01 20:56:49

สวัสดีค่ะ Pierluigi,

ขอบคุณค่ะ คุณเขียนดีมากค่ะ อย่าลืมเขียนว่าคุณเอาอะไรไปบ้างเวลาไปเที่ยวก่อนกลับคุณจะได้ตรวจดูว่าเอาของกลับครบรึเปล่า

หมอนสำหรับนั่งลง เรียกสั้นๆว่า หมอนรองนั่งค่ะ หรือจะเรียกว่า เบาะรองนั่งก็ได้นะคะ เขียนมาอีกนะคะ ครูจะรออ่านทุก comment เลยค่ะ

สวัสดีค่ะ sà-wàt-dii-khâ

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Pierluigi
2023-04-30 22:17:24

เมื่อผมไปเที่ยวกับครอบครัว เรามักจะลืมสิ่งเล็กในโรงแรม ครั้งที่แล้วผมลืมหมอนสำหรับนั่งลง

ThaiPod101.com
2022-11-23 22:59:18

Hello Joshua,

Thank you. ทั่ว everywhere (physical). ตลอด always/all until (time). Examples usages: ทั่วตลาด everywhere in the market. / ทั่วบ้าน all over the house ตลอดเวลา all the time / ตลอดคืน all night till morning. Hope that helps. Please feel free to let me know if you have any future questions. I will be glad to help.

Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Joshua Calhoun
2022-11-23 09:04:51

สวัสดีคุณครูนะครับ

What is the difference between using ทั่ว for "throughout" and using ตลอด?

คบคุณครับ

จอสห์ Josh

ThaiPod101.com
2021-11-23 04:13:43

Hi Doug,

Thank you. These are possible meaning of เรา you could tell by context:

1.[prn, loan, Chi] we; us; our example: คนที่เรารัก the people we love; the person you love

2.[prn] [the singular pronoun] I, me, my example: ใคร ๆ ก็ไม่รักเรา "Nobody loves me." / เราหิว I'm hungry/ เราเหนื่อย I'm tire.

3.[prn, colloq] [the second person pronoun] you เอาใจเขามาใส่ใจเรา to empathize or put yourself in somebody' place (or position or shoes) / เราเข้าใจไหม Do you understand?

You will figure out when you are involved in conversation.

Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.

Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Doug
2021-11-22 15:42:09

Is เรา "we" or "me"??

ThaiPod101.com
2020-07-29 23:47:58

Hi Joel,

Thank you. "rue mai" is much stronger than "rue-bplaao" but I'm not heard "rue-mai" anymore now a day unless it is in a questionnaire. Hope that helps. Please let me know if you have any future questions. I will be glad to help.

Have a good day.

ปริษา Parisa

Team ThaiPod101.com

Joel Fisher
2020-07-26 12:53:25

Please tell me the difference between using rue-bplao and rue-mei (as in "or not") when asking a question. Thank you

ThaiPod101.com
2017-08-26 02:35:40

Hello Joanne,

Thank you very much for your comment and question. มอง (maaung) is to look at something around you for example มองทะเล มองคน มองตา มองหน้า เห็น (hen) is to see things around eyes vision มองเห็น is to be able to see which is sometimes interchangeable with เห็น

Hope you understand and can use Thai word correctly. Please let us know if you need any future help. Wish you have a good progress in learning Thai.

Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

joanne
2017-08-24 19:55:11

สวัสดีค่ะคุณครู,

I'm glad to say I haven't forgotten anything in a hotel yet.

My question is, What is the difference between มอง (maaung) and เห็น (hen) or มองเห็น (maaung hen)?

Thank you,

joanne

www.thaipod101.com
2016-08-18 23:56:50

Hi Sai,

Yes, we do omitted the word “khǎawng” in a conversation.

Regards,

Parisa

Team ThaiPod101.com

sai
2016-08-17 14:21:58

Hello

Can we omit "khǎawng" in conversation, I saw in some dialogues it is omitted.

Sai

www.thaipod101.com
2016-07-09 19:51:47

Hi Philip,

I think you can find an explanation of all those words in a previous or later on lesson. One way that you can find an explanation for new word is by using our dictionary. Now let me explain those word to you. "hǎa" mean "to look for", "rooe" is a speaking version of "rǔue" which is a question particle and " laawng" means "to try". Hope that help.

Have a nice day.

Parisa

Team ThaiPod101.com

philip robinson
2016-07-08 13:22:56

you don't give an explanation to the final sentence. what does haa mean also rooe and laawng.

Top