INTRODUCTION |
Ohm: สวัสดีครับ |
Ja: Hello, and welcome to ThaiPod101.com, Lower Beginner, Season 1, Lesson 20: “Where Are We Going Shopping After This in Bangkok?” I'm Ja. |
Ohm: And I'm Ohm. What are we going to learn in this lesson? |
Ja: In this lesson, you’ll learn how to express the order of future events. |
Ohm: This conversation takes place at a restaurant. |
Ja: And it’s between two friends, Nok and Dao. |
Ohm: The speakers are friends, so they'll be using casual Thai. |
Ja: Alright, let’s listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
นก : หลังจากนี้ เราจะไปทำอะไรกันต่อ |
ดาว : ไปซื้อชุดใหม่ หลังจากนั้นก็ไปทำผม เพราะคืนนี้ที่รักจะพาไปกินข้าว |
นก : เบื่อพวกมีความรัก ไม่มีเวลาให้เพื่อน |
ดาว : เธอก็ไปซื้อชุดใหม่กับฉัน แล้วหลังจากนั้นเราก็ไปทำผมด้วยกันไง |
Ja: Let’s hear the conversation one time slowly. |
นก : หลังจากนี้ เราจะไปทำอะไรกันต่อ |
ดาว : ไปซื้อชุดใหม่ หลังจากนั้นก็ไปทำผม เพราะคืนนี้ที่รักจะพาไปกินข้าว |
นก : เบื่อพวกมีความรัก ไม่มีเวลาให้เพื่อน |
ดาว : เธอก็ไปซื้อชุดใหม่กับฉัน แล้วหลังจากนั้นเราก็ไปทำผมด้วยกันไง |
Ja: Now let’s hear it with the English translation. |
นก : หลังจากนี้ เราจะไปทำอะไรกันต่อ |
Ja: What are we going to do after this? |
ดาว : ไปซื้อชุดใหม่ หลังจากนั้นก็ไปทำผม เพราะคืนนี้ที่รักจะพาไปกินข้าว |
Ja: We'll go buy a new outfit. After that we'll go do our hair, because my sweetheart is going to take me out to dinner tonight. |
นก : เบื่อพวกมีความรัก ไม่มีเวลาให้เพื่อน |
Ja: I'm tired of people in love. You don't have time for your friends. |
ดาว : เธอก็ไปซื้อชุดใหม่กับฉัน แล้วหลังจากนั้นเราก็ไปทำผมด้วยกันไง |
Ja: You just go buy a new outfit with me. After that we'll go do our hair together. |
POST CONVERSATION BANTER |
Ja: Thai people love shopping, don't they? |
Ohm: Of course. Who doesn't love going shopping? |
Ja: I’ve heard that Thai spending habits are leading to growing household debt. |
Ohm: Yes, that's true. About half of all Thai families have some kind of debt, and the average debt of Bangkok residents is around two hundred thousand baht. |
Ja: So that's over six thousand US dollars? |
Ohm: Yes, which is really quite a lot if you consider that many university graduates start out making less than five hundred dollars per month. |
Ja: That's not very much. How do people afford to buy cars and fancy smartphones? |
Ohm: Well, that's how they get into debt in the first place. |
Ja: That makes sense. Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Ja: Let's review the vocabulary for this lesson. |
: The first word is... |
Ohm: หลังจากนี้ [natural native speed] |
Ja: after, afterwards, after this |
Ohm: หลังจากนี้ [slowly - broken down by syllable] หลังจากนี้ [natural native speed] |
Ja: Next we have... |
Ohm: หลังจากนั้น [natural native speed] |
Ja: afterwards, after that |
Ohm: หลังจากนั้น [slowly - broken down by syllable] หลังจากนั้น [natural native speed] |
Ja: The next word is... |
Ohm: ชุด [natural native speed] |
Ja: outfit, uniform, set |
Ohm: ชุด [slowly - broken down by syllable] ชุด [natural native speed] |
Ja: Next... |
Ohm: ทำผม [natural native speed] |
Ja: to style hair |
Ohm: ทำผม [slowly - broken down by syllable] ทำผม [natural native speed] |
Ja: Next we have... |
Ohm: ที่รัก [natural native speed] |
Ja: Dear; beloved; or sweetheart.” |
Ohm: ที่รัก [slowly - broken down by syllable] ที่รัก [natural native speed] |
Ja: Next... |
Ohm: เบื่อ [natural native speed] |
Ja: to be bored, to be fed up with |
Ohm: เบื่อ [slowly - broken down by syllable] เบื่อ [natural native speed] |
Ja: The next one is... |
Ohm: พา [natural native speed] |
Ja: to take, to lead, to guide |
Ohm: พา [slowly - broken down by syllable] พา [natural native speed] |
Ja: And the last word is... |
Ohm: ความรัก [natural native speed] |
Ja: love |
Ohm: ความรัก [slowly - broken down by syllable] ความรัก [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Ja: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word we'll look at is… |
Ohm: ที่รัก |
Ja: This noun means "darling" or "dear." |
Ohm: That's right. You might hear a boyfriend, girlfriend, husband, or wife calling their partner by ที่รัก (thîi-rák) instead of by their name. |
Ja: And this word is made up of two parts. |
Ohm: Yes. ที่ (thîi) means "that" or "which," and รัก (rák) is a verb meaning "to love." |
Ja: So you can think of it as meaning "the one that I love." |
Ohm: Right, but in practice we translate ที่รัก (thîi-rák) as "darling," "honey," or "sweetie." For example, ผมก็คิดถึงที่รักนะจ๊ะ (phǒm gâaw khít-thǔeng thîi-rák ná já). |
Ja: Meaning, "I miss you too, darling." Okay, what's the next word? |
Ohm: เบื่อ |
Ja: This verb is usually translated as "to be bored." |
Ohm: Right. However, it can also mean "to be fed up with" or "to be tired of." For example, เบื่อพวกมีความรัก |
(bùuea phûuak mii khwaam-rák). |
Ja: "I'm tired of people in love." Alright, what's our final word? |
Ohm: ความรัก |
Ja: This noun means "love," and it's made up of two parts. |
Ohm: Right. ความ (khwaam) can be placed before verbs, adjectives, and adverbs to form nouns that express a concept. So the verb รัก (rák), meaning "to love" becomes ความรัก, which is a noun meaning the concept of "love." |
Ja: A lot of other nouns can be formed in the same way. Can you think of some examples? |
Ohm: Sure! ความคิด (khwaam-khít) |
Ja: Meaning "thought." This comes from... |
Ohm: คิด (khít) |
Ja: The verb "to think." How about another? |
Ohm: ความร้อน (khwaam-ráawn) |
Ja: Meaning "heat." It comes from... |
Ohm: ร้อน (ráawn) |
Ja: Which is the adjective that means "hot." Okay, now on to the grammar. |
Lesson focus
|
Ja: In this lesson, you’ll learn how to talk about a plan using "after this" and "after that." |
Ohm: We can talk about plans and other events expected to take place in the future by using two phrases. The first is หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi). |
Ja: "After this." |
Ohm: And the second is หลังจากนั้น (lǎng-jàak-nán). |
Ja: "After that." |
Ohm: Both of these phrases begin with หลังจาก (lǎng-jàak), which means "after." |
Ja: Then attached to that, we add either "this" or "that." |
Ohm: Yes. นี้ (níi) is for "this," and นั้น (nán) is for "that." |
Ja: Okay, how about we take a closer look at each phrase? |
Ohm: The first one, หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi), can be used as a conjunction to begin a new sentence with the meaning "after this," or "afterwards." |
Ja: It describes an event that will take place at some time in the future. |
Ohm: That's right. The example from the conversation was, หลังจากนี้ เราจะไปทำอะไรกันต่อ (lǎng-jàak-níi rao jà bpai tham à-rai gan dtàaw). |
Ja: "What are we going to do after this?" |
Ohm: In this sentence, หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi) comes at the beginning to set up the rest of the question. Another example with the same usage is, หลังจากนี้ผมจะไม่ทำอีก (lǎng-jàak-níi phǒm jà mâi tham ìik). |
Ja: Meaning, "After this, I won't do it again." In both of these sentences, there’s no specific time mentioned. |
Ohm: That's right. However, we can also use หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi) to make sentences that indicate a specific time, such as "three days after this" or "in two weeks from now." |
Ja: That sounds useful. How do we do it? |
Ohm: Simple. Just add a phrase to indicate the time after หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi) in the form of อีก (ìik), plus a number, plus a time word. |
Ja: Let's hear an example to illustrate this. |
Ohm: หลังจากนี้อีกห้าวันเราต้องกลับบ้าน (lǎng-jàak-níi ìik hâa wan rao dtâwng glàp bâan.) |
Ja: "Five days after this we need to return home." So the key part of this sentence was… |
Ohm: หลังจากนี้อีกห้าวัน |
Ja: "Five days after this." Okay, how about our other phrase for this lesson? |
Ohm: หลังจากนั้น (lǎng-jàak-nán) can be used in almost the same way as หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi). |
Ja: So we just use it to begin a statement with "after that" instead of "after this?" |
Ohm: Yes. But there’s one difference. |
Ja: What's that? |
Ohm: หลังจากนั้น (lǎng-jàak-nán) can also be used to talk about a past event that came after an earlier event. |
Ja: Can you think of an example? |
Ohm: How about this? เขาเรียนภาษาไทยอยู่สองปี หลังจากนั้นก็ได้งานที่บริษัทในไทย (khǎo riian phaa-sǎa thai yùu sǎawng bpii. lǎng-jàak-nán gâaw dâi ngaan thîi baaw-rí-sàt nai thai.) |
Ja: "He studied Thai for two years. After that, he got a job at a company in Thailand." Let's break this down into a few parts. |
Ohm: The first part is เขาเรียนภาษาไทยอยู่สองปี. |
Ja: "He studied Thai for two years." |
Ohm: Then หลังจากนั้น. |
Ja: "After that." |
Ohm: And finally, ก็ได้งานที่บริษัทในไทย. |
Ja: "He got a job at a company in Thailand." |
Ohm: As with หลังจากนี้ (lǎng-jàak-níi), we can also include a specific time when talking about future events with หลังจากนั้น (lǎng-jàak-nán). For example, ฉันจะไปลาวอาทิตย์หน้า หลังจากนั้นอีกสามวันจะไปเวียดนาม (chǎn jà bpai laao aa-thít nâa. lǎng-jàak-nán ìik sǎam wan jà bpai wîiat-naam). |
Ja: "I'm going to Laos next week. Three days after that, I'm going to Vietnam." Let's break this up into a few parts. The first part is… |
Ohm: ฉันจะไปลาวอาทิตย์หน้า |
Ja: Meaning, "I'm going to Laos next week." Then? |
Ohm: หลังจากนั้นอีกสามวัน |
Ja: "Three days after that." And finally… |
Ohm: จะไปเวียดนาม |
Ja: "I'm going to Vietnam." |
Ohm: Sometimes in spoken language, we omit the word หลัง (lǎng) and just say “จากนี้” or “จากนั้น”, so keep that in mind. |
Ja: I see. Thanks for the tip! |
Outro
|
Ohm: Well, it looks like that's all the time we have for this lesson. |
Ja: Be sure to check out the lesson notes for more examples and explanations. |
Ohm: Thanks for listening, and we'll see you in the next lesson. |
Ja: See you next time! |
Ohm: แล้วเจอกันครับ สวัสดีครับ |
Comments
Hide