INTRODUCTION |
John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 9 - Traveling for Business in Thailand. John, Here. |
Anutida: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ) I'm Anutida. |
John: In this lesson, you’ll learn some useful hotel phrases. |
John: The speakers are strangers, therefore, they will speak formal Thai. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
อารยา: สวัสดีค่ะ ดิฉันได้จองห้องในนามบริษัทโกลบอลเทค |
sà-wàt-dii khâ dì-chăn dâai jaawng hâawng nai naam baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek |
พนักงานต้อนรับ: คุณอารยาใช่ไหมคะ ห้องที่จองคือ ห้องเตียงเดี่ยว สำหรับ 2 คืน รวมอาหารเช้า ถูกต้องไหมคะ |
khun aa-ra-yaa châi mái khá hâawng thîi jaawng khuue hâawng dtiiang dìiao săm-ràp sǎawng khuuen ruuam aa-hăan cháao thùuk-dtâwng mái khá |
อารยา: ค่ะ |
khâ |
พนักงานต้อนรับ: มีบัตรประชาชนไหมคะ |
mii bàt bprà-chaa-chon mái khá |
อารยา: นี่ค่ะ แล้วที่นี่มีไวไฟและปรินเตอร์ไหมคะ |
nîi khâ láaeo thîi nîi mii wai-fai láe bprîn-dtôoe mái khá |
พนักงานต้อนรับ: มีค่ะ รหัสไวไฟจะติดอยู่ในห้อง ส่วนปรินท์เตอร์ คุณอารยาสามารถติดต่อใช้งานที่เคาน์เตอร์ด้านหน้าได้เลยค่ะ |
mii khâ rá-hàt wai-fai jà dtìt yùu nai hâawng sùuan bprîn-dtôoe khun aa-ra-yaa săa-mâat dtìt-dtàaw chái ngaan thîi kháo-dtôoe dâan nâa dâai looei khâ |
John: Listen to the conversation one time slowly. |
อารยา: สวัสดีค่ะ ดิฉันได้จองห้องในนามบริษัทโกลบอลเทค |
sà-wàt-dii khâ dì-chăn dâai jaawng hâawng nai naam baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek |
พนักงานต้อนรับ: คุณอารยาใช่ไหมคะ ห้องที่จองคือ ห้องเตียงเดี่ยว สำหรับ 2 คืน รวมอาหารเช้า ถูกต้องไหมคะ |
khun aa-ra-yaa châi mái khá hâawng thîi jaawng khuue hâawng dtiiang dìiao săm-ràp sǎawng khuuen ruuam aa-hăan cháao thùuk-dtâwng mái khá |
อารยา: ค่ะ |
khâ |
พนักงานต้อนรับ: มีบัตรประชาชนไหมคะ |
mii bàt bprà-chaa-chon mái khá |
อารยา: นี่ค่ะ แล้วที่นี่มีไวไฟและปรินเตอร์ไหมคะ |
nîi khâ láaeo thîi nîi mii wai-fai láe bprîn-dtôoe mái khá |
พนักงานต้อนรับ: มีค่ะ รหัสไวไฟจะติดอยู่ในห้อง ส่วนปรินท์เตอร์ คุณอารยาสามารถติดต่อใช้งานที่เคาน์เตอร์ด้านหน้าได้เลยค่ะ |
mii khâ rá-hàt wai-fai jà dtìt yùu nai hâawng sùuan bprîn-dtôoe khun aa-ra-yaa săa-mâat dtìt-dtàaw chái ngaan thîi kháo-dtôoe dâan nâa dâai looei khâ |
John: Listen to the conversation with the English translation. |
อารยา: สวัสดีค่ะ ดิฉันได้จองห้องในนามบริษัทโกลบอลเทค |
sà-wàt-dii khâ dì-chăn dâai jaawng hâawng nai naam baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek |
Araya: Good afternoon. I have a reservation under Global Tech. |
พนักงานต้อนรับ: คุณอารยาใช่ไหมคะ ห้องที่จองคือ ห้องเตียงเดี่ยว สำหรับ 2 คืน รวมอาหารเช้า ถูกต้องไหมคะ |
khun aa-ra-yaa châi mái khá hâawng thîi jaawng khuue hâawng dtiiang dìiao săm-ràp sǎawng khuuen ruuam aa-hăan cháao thùuk-dtâwng mái khá |
Receptionist: So you must be Khun Araya. So, the room is a single bedroom for two nights, breakfast included. Is this correct? |
อารยา: ค่ะ |
khâ |
Araya: Yes. |
พนักงานต้อนรับ: มีบัตรประชาชนไหมคะ |
mii bàt bprà-chaa-chon mái khá |
Receptionist: Do you have an ID? |
อารยา: นี่ค่ะ แล้วที่นี่มีไวไฟและปรินเตอร์ไหมคะ |
nîi khâ láaeo thîi nîi mii wai-fai láe bprîn-dtôoe mái khá |
Araya: Here it is. By the way, is there Wi-Fi and a printer here? |
พนักงานต้อนรับ: มีค่ะ รหัสไวไฟจะติดอยู่ในห้อง ส่วนปรินท์เตอร์ คุณอารยาสามารถติดต่อใช้งานที่เคาน์เตอร์ด้านหน้าได้เลยค่ะ |
mii khâ rá-hàt wai-fai jà dtìt yùu nai hâawng sùuan bprîn-dtôoe khun aa-ra-yaa săa-mâat dtìt-dtàaw chái ngaan thîi kháo-dtôoe dâan nâa dâi looei khâ |
Receptionist: Yes, there is. The Wi-Fi password will be in your room. For the printer, you can request to use it at the front counter. |
John: That was a thankfully easy check-in for Araya. |
Anutida: Yes, I always worry when I check into a hotel that they’ll have lost my reservation! |
John: Me too! Do you have any tips for us when staying in a hotel as part of a business trip? |
Anutida: Make sure that you take your shoes off before entering your hotel room. |
John: That is true in a lot of situations, right? |
Anutida: Yes. It’s very common for Thai people to leave their shoes outside. |
John: When is the busiest holiday season in Thailand? |
Anutida: It’s April, as this is the month that has the Thai new year. |
John: So it’s best to avoid this period if you’re planning a business trip to Thailand. |
Anutida: Yes. Many staff will be on leave, so if you can, go at a different time. |
John: Go somewhere else and leave Bangkok for later in the year. |
Anutida: That’s a good idea! |
John: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Anutida: จอง(jaawng) [natural native speed] |
John: "have a reservation, to reserve" |
Anutida: จอง(jaawng)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: จอง(jaawng) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ห้อง(hâawng) [natural native speed] |
John: "room" |
Anutida: ห้อง(hâawng)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ห้อง(hâawng) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ห้องเตียงเดี่ยว(hâawng dtiiang dìiao) [natural native speed] |
John: "single bed room" |
Anutida: ห้องเตียงเดี่ยว(hâawng dtiiang dìiao)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ห้องเตียงเดี่ยว(hâawng dtiiang dìiao) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: คืน(khuuen) [natural native speed] |
John: "night" |
Anutida: คืน(khuuen)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: คืน(khuuen) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: อาหารเช้า(aa-hăan cháao) [natural native speed] |
John: "breakfast" |
Anutida: อาหารเช้า(aa-hăan cháao)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: อาหารเช้า(aa-hăan cháao) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: บัตรประชาชน(bàt bprà-chaa-chon) [natural native speed] |
John: "ID, ID card" |
Anutida: บัตรประชาชน(bàt bprà-chaa-chon)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: บัตรประชาชน(bàt bprà-chaa-chon) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ปรินเตอร์(bprîn-dtôoe) [natural native speed] |
John: "printer" |
Anutida: ปรินเตอร์(bprîn-dtôoe)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ปรินเตอร์(bprîn-dtôoe) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: รหัส(rá-hàt) [natural native speed] |
John: "password" |
Anutida: รหัส(rá-hàt)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: รหัส(rá-hàt) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ด้านหน้า(dâan nâa) [natural native speed] |
John: "front" |
Anutida: ด้านหน้า(dâan nâa)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ด้านหน้า(dâan nâa) [natural native speed] |
John: And last... |
Anutida: เคาน์เตอร์(kháo-dtôoe) [natural native speed] |
John: "counter" |
Anutida: เคาน์เตอร์(kháo-dtôoe)[slowly - broken down by syllable] |
Anutida: เคาน์เตอร์(kháo-dtôoe) [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Anutida: ถูกต้องไหม(thùuk-dtâwng mái) |
John: meaning "Is this correct?" |
John: Let’s break down this question. |
Anutida: First is ถูกต้อง(thùuk-dtâwng) meaning "correct", and then there is ไหม(mái) |
John: This is a question particle, and it shows that the sentence is a question, so you can use this phrase to confirm information. |
Anutida: People often confuse ถูกต้องไหม (thùuk-dtâwng mái) with ใช่ไหม(châi mái). |
John: That new, second phrase means "is it right?" What’s the difference between the two? |
Anutida: We use ใช่ไหม(châi mái) when asking any question. |
John: But our target phrase is only for confirmation of information we’ve already been told. Okay, can you give us an example using this phrase? |
Anutida: Sure. For example, you can say... คุณจะขอลาพรุ่งนี้ ถูกต้องไหมคะ(khun jà khǎaw laa phrûng-níi thùuk-dtâwng mái khá) |
John: ...which means "You are taking a day off tomorrow. Is that correct?" |
John: Okay, what's the next word? |
Anutida: ในห้อง(nai hâwng) |
John: meaning "in your room." |
John: This is a phrase. |
Anutida: ใน(nai) is a preposition of location, meaning "in; inside; within" and is followed by ห้อง(hâawng). |
John: This means "room." You can use other nouns in place of "room." |
Anutida: That’s right. You can say ใน(nai) plus a location. |
John: You can use this pattern when you are talking about the location of something. |
Anutida: You can use this in both formal and informal situations. |
John: Can you give us an example using this phrase? |
Anutida: Sure. For example, you can say... ในห้องมีโซฟาสีแดง(nai hâwng mii soo-faa sǐi daaeng) |
John: ... which means "There is a red couch in the room." |
John: Okay, what's the next word? |
Anutida: ที่เคาน์เตอร์ด้านหน้า(thîi kháo-dtôoe dâan-nâa) |
John: meaning "at the front counter." |
John: Anutida, what can you tell us about this phrase? |
Anutida: First is ที่ (thîi), which means "at." It’s followed by เคาน์เตอร์ (kháo-dtôoe). |
John: This means "counter." The last part of the phrase means "front." |
Anutida: That’s ด้านหน้า(dâan nâa). |
John: So the adjective goes after the noun, not in front of it. |
Anutida: You can use this phrase in any formal or informal situation. |
John: Can you give us an example using this word? |
Anutida: Sure. For example, you can say... ที่เคาน์เตอร์ด้านหน้ามีโทรศัพท์อยู่(thîi kháo-dtôoe dâan-nâa mii thoo-rá-sàp yùu) |
John: ... which means "There is a phone at the front counter." |
John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, you'll learn about useful hotel phrases. |
John: We’ll start at the beginning, by looking at some vocabulary that will be useful whenever you are dealing with hotels. |
Anutida: Let’s start with the most obvious one - โรงแรม (roong-raaem) |
John: "hotel" |
Anutida: จอง (jaawng) |
John: "to reserve" |
Anutida: ห้อง (hâawng) |
John: "room" |
Anutida: ห้องเตียงคู่ (hâawng dtiiang khûu) |
John: "double bedroom" |
Anutida: เช็คอิน (chék-in) |
John: "check-in" |
Anutida: กระเป๋าเดินทาง (grà-bpăo dooen-thaang) |
John: "baggage". In the conversation, the receptionist asked Araya for her ID. |
Anutida: Yes, the receptionist said มีบัตรประชาชนไหมคะ(mii bàt bprà-chaa-chon mái khá) |
John: "Do you have your ID?" Next, we’ll hear some vocabulary for proof of ID. |
Anutida: บัตรประชาชน (bàt bprà-chaa-chon) |
John: "ID card" |
Anutida: หนังสือเดินทาง (năng-sǔue dooen-thaan) |
John: "passport" |
Anutida: ใบขับขี่ (bai khàp-khìi) |
John: "driving license." Going back to the conversation again, we heard Araya ask the receptionist about Wi-Fi and printing services in the hotel. It might be that you’ll need to ask about services like this too, so Anutida will give us examples of how to ask. |
Anutida: มีไวไฟไหม (mii wai-fai mái) |
John: "Is there Wi-Fi?" |
Anutida: มีปรินท์เตอร์ไหม (mii bprîn-dtôoe mái) |
John: "Is there a printer?" |
Anutida: มีห้องน้ำไหม (mii hâwng-náam mái) |
John: "Is there a toilet?" |
Anutida: ช่วยเรียกแท็กซี่ให้หน่อยได้ไหม (chûuai rîiak tháek-sîi hâi nàuy dâi mái) |
John: "Could you call me a cab?" |
Anutida: ช่วยถือกระเป๋าให้หน่อยได้ไหม (Chûuai thǔue grà-bpăo hâi nàuy dâi mái) |
John: "Could you help me carry my bags?" |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ) |
Comments
Hide