| INTRODUCTION |
| John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 5 - Discussing Client Feedback in Thai. John Here. |
| Anutida: สวัสดีค่ะ(sà-wàt-dii khâ), I'm Anutida. |
| John: In this lesson, you’ll learn how to talk about client's feedback. |
| John: The speakers are boss and employee, therefore, they will speak formal Thai. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| ชานนท์: ไปพรีเซนต์งานให้ลูกค้าเป็นยังไงบ้างครับ |
| bpai phrii-sén ngaan hâi lûuk-kháa bpen yang-ngai bâang khráp |
| อารยา: ลูกค้าโอเคกับโปรเจคนี้ค่ะ |
| lûuk-kháa oo-khee gàp bproo-jèk níi khâ |
| ชานนท์: ลูกค้ามีความคิดเห็นหรือข้อเสนอแนะอะไรไหม |
| lûuk-kháa mii khwaam-khít-hĕn rǔue khâaw-sà-nǒoe-náe à-rai mái |
| อารยา: ก็...มีแค่ว่าทางลูกค้าคิดว่าราคาที่เราเสนอไปสูงไปหน่อย |
| gâaw... mii khâae wâa thaang lûuk-kháa khít wâa raa-khaa thîi rao sà-nǒoe bpai sǔung bpai nàuy |
| ชานนท์: ลองเอาเรื่องนี้เข้าประชุมวันพรุ่งนี้ดูนะว่าคนอื่นคิดยังไง |
| laawng ao rûueang níi khâo bprà-chum wan phrûng-níi duu ná wâa khon ùuen khít yang-ngai |
| อารยา: ได้ค่ะ เดี๋ยวขอตัวไปประชุมต่อแล้ว ไว้เจอกันนะคะ |
| dâai khâ dĭiao khǎaw dtuua bpai bprà-chum dtàaw láaeo wái jooe gan ná khá |
| ชานนท์: ครับ เจอกันครับ |
| khráp jooe gan khráp |
| John: Listen to the conversation one time slowly. |
| ชานนท์: ไปพรีเซนต์งานให้ลูกค้าเป็นยังไงบ้างครับ |
| bpai phrii-sén ngaan hâi lûuk-kháa bpen yang-ngai bâang khráp |
| อารยา: ลูกค้าโอเคกับโปรเจคนี้ค่ะ |
| lûuk-kháa oo-khee gàp bproo-jèk níi khâ |
| ชานนท์: ลูกค้ามีความคิดเห็นหรือข้อเสนอแนะอะไรไหม |
| lûuk-kháa mii khwaam-khít-hĕn rǔue khâaw-sà-nǒoe-náe à-rai mái |
| อารยา: ก็...มีแค่ว่าทางลูกค้าคิดว่าราคาที่เราเสนอไปสูงไปหน่อย |
| gâaw... mii khâae wâa thaang lûuk-kháa khít wâa raa-khaa thîi rao sà-nǒoe bpai sǔung bpai nàuy |
| ชานนท์: ลองเอาเรื่องนี้เข้าประชุมวันพรุ่งนี้ดูนะว่าคนอื่นคิดยังไง |
| laawng ao rûueang níi khâo bprà-chum wan phrûng-níi duu ná wâa khon ùuen khít yang-ngai |
| อารยา: ได้ค่ะ เดี๋ยวขอตัวไปประชุมต่อแล้ว ไว้เจอกันนะคะ |
| dâai khâ dĭiao khǎaw dtuua bpai bprà-chum dtàaw láaeo wái jooe gan ná khá |
| ชานนท์: ครับ เจอกันครับ |
| khráp jooe gan khráp |
| John: Listen to the conversation with the English translation. |
| ชานนท์: ไปพรีเซนต์งานให้ลูกค้าเป็นยังไงบ้างครับ |
| bpai phrii-sén ngaan hâi lûuk-kháa bpen yang-ngai bâang khráp |
| Chanon: How's the presentation with the client going? |
| อารยา: ลูกค้าโอเคกับโปรเจคนี้ค่ะ |
| lûuk-kháa oo-khee gàp bproo-jèk níi khâ |
| Araya: The client is okay with this project proposal. |
| ชานนท์: ลูกค้ามีความคิดเห็นหรือข้อเสนอแนะอะไรไหม |
| lûuk-kháa mii khwaam-khít-hĕn rǔue khâaw-sà-nǒoe-náe à-rai mái |
| Chanon: Are there any comments or feedback? |
| อารยา: ก็...มีแค่ว่าทางลูกค้าคิดว่าราคาที่เราเสนอไปสูงไปหน่อย |
| gâaw... mii khâae wâa thaang lûuk-kháa khít wâa raa-khaa thîi rao sà-nǒoe bpai sǔung bpai nàuy |
| Araya: Well... They think that the price we proposed is a bit high. |
| ชานนท์: ลองเอาเรื่องนี้เข้าประชุมวันพรุ่งนี้ดูนะว่าคนอื่นคิดยังไง |
| laawng ao rûueang níi khâo bprà-chum wan phrûng-níi duu ná wâa khon ùuen khít yang-ngai |
| Chanon: Let's put this issue in the agenda for tomorrow's meeting and see how other people think about it. |
| อารยา: ได้ค่ะ เดี๋ยวขอตัวไปประชุมต่อแล้ว ไว้เจอกันนะคะ |
| dâai khâ dĭiao khǎaw dtuua bpai bprà-chum dtàaw láaeo wái jooe gan ná khá |
| Araya: Okay. I need to excuse myself for another meeting. See you! |
| ชานนท์: ครับ เจอกันครับ |
| khráp jooe gan khráp |
| Chanon: See you! |
| John: Anutida, what are business relationships like in Thailand? Is it all business? |
| Anutida: People like to build personal relationships with their business associates. |
| John: How do they do that? |
| Anutida: It’s usually a slow process that happens over several meetings. |
| John: So it’s unlikely that a business deal would be concluded in the first meeting? |
| Anutida: Very! It might take several meetings to even get started! |
| John: Is it common for meetings to happen outside of the office? |
| Anutida: Yes, meetings are often held over lunch or drinks. |
| John: Sounds like enjoying business is high on the agenda. |
| Anutida: It is, meetings might even happen at places that provide entertainment, too. |
| John: Good relationships, enjoyment, and business! |
| Anutida: Yes, that’s the Thai way! |
| John: Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
| Anutida: ไปพรีเซนต์งาน(bpai phrii-sén) [natural native speed] |
| John: "to present" |
| Anutida: ไปพรีเซนต์งาน(bpai phrii-sén)[slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: ไปพรีเซนต์งาน(bpai phrii-sén) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: ความคิดเห็น(khwaam-khít-hĕn) [natural native speed] |
| John: "comment" |
| Anutida: ความคิดเห็น(khwaam-khít-hĕn)[slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: ความคิดเห็น(khwaam-khít-hĕn) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: ข้อเสนอแนะ(khâaw-sà-nǒoe-náe) [natural native speed] |
| John: "feedback" |
| Anutida: ข้อเสนอแนะ(khâaw-sà-nǒoe-náe)[slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: ข้อเสนอแนะ(khâaw-sà-nǒoe-náe) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: ราคา(raa-khaa) [natural native speed] |
| John: "price" |
| Anutida: ราคา(raa-khaa)[slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: ราคา(raa-khaa) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: เสนอ(sà-nǒoe) [natural native speed] |
| John: "to propose" |
| Anutida: เสนอ(sà-nǒoe)[slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: เสนอ(sà-nǒoe) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: สูง(sǔung) [natural native speed] |
| John: "high" |
| Anutida: สูง(sǔung)[slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: สูง(sǔung) [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Anutida: ขอตัว(khǎaw dtuua) [natural native speed] |
| John: "to excuse oneself" |
| Anutida: ขอตัว(khǎaw dtuua)[slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: ขอตัว(khǎaw dtuua) [natural native speed] |
| John: And last... |
| Anutida: เจอกัน(jooe gan) [natural native speed] |
| John: "see you" |
| Anutida: เจอกัน(jooe gan)[slowly - broken down by syllable] |
| Anutida: เจอกัน(jooe gan) [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
| Anutida: โอเค(oo-khee) |
| John: Meaning "Okay". |
| John: This word sounds familiar. |
| Anutida: Yes, it comes from English, of course! |
| John: It’s used in basically the same way as it is in English. |
| Anutida: Yes, you can use it as a verb or as a way of saying "yes." |
| John: Who can use this word? |
| Anutida: Anyone can, but don’t use it in very formal situations. |
| John: Can you give us an example using this word? |
| Anutida: Sure. For example, you can say... อาหารโอเคไหม(aa-hăan oo-khee mái) |
| John: ...which means "Is the food okay?" |
| John: Okay, what's the next word? |
| Anutida: เดี๋ยวขอตัวไป… (dĭiao khǎaw dtuua bpai…) |
| John: Meaning "I need to excuse myself for..." |
| John: Let’s break this down. |
| Anutida: First is เดี๋ยว(dĭiao), it means "otherwise." Next is ขอตัว(khǎaw dtuua). |
| John: This means "to excuse oneself." The final part means "go." |
| Anutida: Yes, that’s ไป(bpai). |
| John: You can use this phrase to say that you need to go and do something. You would usually follow the phrase with what it is that you’re doing. |
| Anutida: This is a very formal phrase. |
| John: Can you give us an example using this phrase? |
| Anutida: Sure. For example, you can say... ขอตัวไปเข้าห้องน้ำก่อนนะครับ(khǎaw dtuua bpai khâo hâwng-náam gàawn ná khráp) |
| John: ... which means "I need to excuse myself to go to the toilet." |
| John: Okay, what's the next word? |
| Anutida: ไว้เจอกัน(wái jooe gan) |
| John: Meaning "See you!" |
| Anutida: You can also just say เจอกัน(jooe gan). |
| John: That also means "see you." |
| Anutida: It’s used in a similar way in Thai as it is in English. |
| John: So it’s not to be used in very formal situations. |
| Anutida: No it shouldn’t be. |
| John: Can you give us an example using this word? |
| Anutida: Sure. For example, you can say... ไว้เจอกันใหม่คราวหน้า (wái jooe gan mài khraao nâa) |
| John: ... which means "See you again next time!" |
| John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
| John: In this lesson, you'll learn about talking about client's feedback. |
| John: We’ll start by looking at how to talk about feedback. Here are some handy phrases and sentences that you can use to ask for feedback. First let’s see a couple of generic questions to ask for feedback in any situation. |
| Anutida: เป็นยังไงบ้าง(bpen yang-ngai bâang) |
| John: "How is it?" |
| Anutida: โอเคไหม(oo-khee mái) |
| John: "Is it okay?" If you want to know what your coworker heard from a client regarding a project, you could ask... |
| Anutida: ลูกค้าว่ายังไง(Lûuk-kháa wâa yang-ngai) |
| John: "What did the client say?" |
| Anutida: ได้รับคำตอบรึยัง(dâai ráp kham-dtàawp rúe yang) |
| John: "Did you get any response?" If you want to know the progress of a current project or task, you can ask your subordinate... |
| Anutida: จะเสร็จรึยัง(jà sèt rúe yang) |
| John: "Are you almost done?" or "Is it almost done?" Now that you know how to ask for feedback, let’s review some related vocabulary words. |
| Anutida: ข้อเสนอแนะ(khâaw sà-nǒoe-náe) |
| John: "feedback" |
| Anutida: คำตอบ(kham-dtàawp) |
| John: "response, answer" |
| Anutida: คอมเม้นท์(khawm-mén) |
| John: "comment" |
| Anutida: คำถาม(kham-thăam) |
| John: "question" |
| Anutida: ความคิดเห็น(khwaam khít-hĕn) |
| John: "opinion". And talking about opinions, Anutida, how can we ask someone about theirs? |
| Anutida: You can ask คิดว่ายังไง(khít wâa yang-ngai). |
| John: Meaning "What do you think?" |
Outro
|
| John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ) |
Comments
Hide