Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 24 - Booking a Meeting Room in Thai |
INTRODUCTION |
John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 24 - Booking a Meeting Room in Thai. John Here. |
Anutida: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ) I'm Anutida. |
John: In this lesson, you’ll learn more about instructions. The conversation takes place at the office. |
Anutida: It's between Mali and Fah. |
John: The speakers are co-workers, therefore, they will speak both formal and informal Thai. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
มะลิ: ฟ้าคะ เวลาเราจะจองห้องประชุมมีขั้นตอนยังไงบ้างคะ |
fáa khá wee-laa rao jà jaawng hâawng bprà-chum mii khân-dtaawn yang-ngai bâang khá |
ฟ้า: อ๋อ เวลาเราจะจองห้องประชุม ขั้นแรกเราต้องจองผ่านทางฝ่ายบุคคล จะโทรหรืออีเมลไปจองก็ได้ |
ǎaw wee-laa rao jà jaawng hâawng bprà-chum khân râaek rao dtâwng jaawng phàan thaang fàai bùk-khon jà thoo rǔue ii-meo bpai jaawng gâaw dâai |
มะลิ: ค่ะ |
khâ |
ฟ้า: แล้วถ้าอยากจะจองโปรเจคเตอร์ ขั้นต่อไปคือเราต้องติดต่อฝ่ายไอที จะโทรไปหรือเดินไปหาก็ได้ แผนกไอทีอยู่ตรงหัวมุมชั้นเดียวกันนี้เอง |
láaeo thâa yàak jà jaawng bproo-jèk-dtôoe khân dtàaw-bpai khuue rao dtâwng dtìt-dtàaw fàai ai-thii jà thoo bpai rǔue dooen bpai hăa gâaw-dâai phà-nàaek ai-thii yùu dtrong hŭua-mum chán diiao-gan níi eeng |
มะลิ: เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ |
khâo-jai láaeo khâ khàawp-khun khâ |
ฟ้า: ไม่เป็นไรจ้ะ |
mâi bpen rai jà |
John: Listen to the conversation one time slowly. |
มะลิ: ฟ้าคะ เวลาเราจะจองห้องประชุมมีขั้นตอนยังไงบ้างคะ |
fáa khá wee-laa rao jà jaawng hâawng bprà-chum mii khân-dtaawn yang-ngai bâang khá |
ฟ้า: อ๋อ เวลาเราจะจองห้องประชุม ขั้นแรกเราต้องจองผ่านทางฝ่ายบุคคล จะโทรหรืออีเมลไปจองก็ได้ |
ǎaw wee-laa rao jà jaawng hâawng bprà-chum khân râaek rao dtâwng jaawng phàan thaang fàai bùk-khon jà thoo rǔue ii-meo bpai jaawng gâaw dâai |
มะลิ: ค่ะ |
khâ |
ฟ้า: แล้วถ้าอยากจะจองโปรเจคเตอร์ ขั้นต่อไปคือเราต้องติดต่อฝ่ายไอที จะโทรไปหรือเดินไปหาก็ได้ แผนกไอทีอยู่ตรงหัวมุมชั้นเดียวกันนี้เอง |
láaeo thâa yàak jà jaawng bproo-jèk-dtôoe khân dtàaw-bpai khuue rao dtâwng dtìt-dtàaw fàai ai-thii jà thoo bpai rǔue dooen bpai hăa gâaw-dâai phà-nàaek ai-thii yùu dtrong hŭua-mum chán diiao-gan níi eeng |
มะลิ: เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ |
khâo-jai láaeo khâ khàawp-khun khâ |
ฟ้า: ไม่เป็นไรจ้ะ |
mâi bpen rai jà |
John: Listen to the conversation with the English translation. |
มะลิ: ฟ้าคะ เวลาเราจะจองห้องประชุมมีขั้นตอนยังไงบ้างคะ |
fáa khá wee-laa rao jà jaawng hâawng bprà-chum mii khân-dtaawn yang-ngai bâang khá |
Mali: Fah, what are the steps to booking a meeting room? |
ฟ้า: อ๋อ เวลาเราจะจองห้องประชุม ขั้นแรกเราต้องจองผ่านทางฝ่ายบุคคล จะโทรหรืออีเมลไปจองก็ได้ |
ǎaw wee-laa rao jà jaawng hâawng bprà-chum khân râaek rao dtâwng jaawng phàan thaang fàai bùk-khon jà thoo rǔue ii-meo bpai jaawng gâaw dâai |
Fah: Oh, well, for booking a meeting room, first you have to book it via HR. You can call or email to book it with them. |
มะลิ: ค่ะ |
khâ |
Mali: Okay. |
ฟ้า: แล้วถ้าอยากจะจองโปรเจคเตอร์ ขั้นต่อไปคือเราต้องติดต่อฝ่ายไอที จะโทรไปหรือเดินไปหาก็ได้ แผนกไอทีอยู่ตรงหัวมุมชั้นเดียวกันนี้เอง |
láaeo thâa yàak jà jaawng bproo-jèk-dtôoe khân dtàaw-bpai khuue rao dtâwng dtìt-dtàaw fàai ai-thii jà thoo bpai rǔue dooen bpai hăa gâaw-dâai phà-nàaek ai-thii yùu dtrong hŭua-mum chán diiao-gan níi eeng |
Fah: And then, if you want to reserve a projector, the next step is that you have to contact the IT department. You can call them or just drop by their department. The IT department is actually at the corner of this very same floor. |
มะลิ: เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ |
khâo-jai láaeo khâ khàawp-khun khâ |
Mali: I got it. Thank you! |
ฟ้า: ไม่เป็นไรจ้ะ |
mâi bpen rai jà |
Fah: You're welcome! |
John: In the conversation this time, Mali needed some help to book a meeting room. |
Anutida: There’s often things in the business world that you need to do that you don’t know how to. |
John: And that’s where good colleagues can help. |
Anutida: Saying "thank you" when someone helps you is very important in Thailand. |
John: There’s a few ways to say "thank you" in Thai, isn’t there? |
Anutida: There is. Khaawp-khun and khaawp-jai are common ways. |
John: What is the difference between them? |
Anutida: Khaawp-khun is used with older people. |
John: So the other one is used for younger people and those of the same age. |
Anutida: Yes, that’s how we use khaawp-jai. |
John: Is there anything else to keep in mind when saying "thank you?" |
Anutida: With older people, it’s best to do wai, a polite gesture with your two hands raised and pressed together. |
John: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Anutida: จอง(jaawng) [natural native speed] |
John: "to book, to reserve" |
Anutida: จอง(jaawng) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: จอง(jaawng) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ขั้นตอน(khân-dtaawn) [natural native speed] |
John: "step, procedure" |
Anutida: ขั้นตอน(khân-dtaawn) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ขั้นตอน(khân-dtaawn) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ผ่านทาง(phàan thaang) [natural native speed] |
John: "via" |
Anutida: ผ่านทาง(phàan thaang) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ผ่านทาง(phàan thaang) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: โปรเจคเตอร์(bproo-jèk-dtôoe) [natural native speed] |
John: "projector" |
Anutida: โปรเจคเตอร์(bproo-jèk-dtôoe) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: โปรเจคเตอร์(bproo-jèk-dtôoe) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ติดต่อ(dtìt-dtàaw) [natural native speed] |
John: "to contact" |
Anutida: ติดต่อ(dtìt-dtàaw) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ติดต่อ(dtìt-dtàaw) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: หัวมุม(hŭua-mum) [natural native speed] |
John: "corner" |
Anutida: หัวมุม(hŭua-mum) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: หัวมุม(hŭua-mum) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ชั้น(chán) [natural native speed] |
John: "floor" |
Anutida: ชั้น(chán) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ชั้น(chán) [natural native speed] |
John: And last... |
Anutida: เดียวกัน(diiao-gan) [natural native speed] |
John: "same" |
Anutida: เดียวกัน(diiao-gan) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: เดียวกัน(diiao-gan) [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Anutida: ตรงหัวมุมชั้นเดียวกัน(dtrong hŭua-mum chán diiao-gan) |
John: meaning "at the corner of this very same floor." |
John: This is a phrase. |
Anutida: First is ตร(dtrong) which means "at." This is followed by หัวมุม(hŭua-mum). |
John: This means "corner." The next word is "floor." |
Anutida: That is ชั้น(chán). The last word is เดียวกัน(diiao-gan). |
John: That means "the same." |
Anutida: This is used to give locations. |
John: Can you give us an example using this phrase? |
Anutida: Sure. For example, you can say... ตรงหัวมุมชั้นเดียวกันนี้ มีร้านกาแฟอยู่(dtrong hŭua-mum chán diiao-gan níi mii ráan gaa-faae yùu) |
John: ...which means "At the corner of this very same floor, there is a cafe." |
John: Okay, what's the next word? |
Anutida: ไม่เป็นไรจ้ะ(mâi bpen rai) |
John: meaning "You're welcome!" |
John: This is an idiom that can have several meanings. |
Anutida: It means "you’re welcome" when you use it to respond to ขอบคุณ(khàawp-khun). |
John: "Thank you." The ending particle in this phrase is very important. |
Anutida: Yes, that is จ้ะ(jà). |
John: Because this is the ending particle, it means that only women can use this in informal situations when speaking to someone younger or in lower rank. |
Anutida: Another way of saying "you’re welcome" is ยินดี(yin-dii). |
John: Can you give us an example using this idiom? |
Anutida: Sure. For example, you can say... ไม่เป็นไรครับ ไม่ต้องขอบคุณหรอกครับ (mâi bpen rai khráp mâi dtâwng khàawp-khun ràwk khráp) |
John: ... which means "You're welcome. There is no need to thank me." |
John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, you'll learn more about instructions. |
John: When asking for instructions, there are a couple of question words that will be useful. |
Anutida: Yes, อะไร(à-rai) |
John: "what" and... |
Anutida: ยังไง(yang-ngai) |
John: "how." Now let’s look at some phrases we can use. |
Anutida: ทำยังไง (Tham yang-ngai) |
John: "How to do this?" |
Anutida: ทำรายงานนี้ยังไง (tham raai-ngaan níi yang-ngai) |
John: "How to do the report?" |
Anutida: มีขั้นตอนอะไรบ้าง (mii khân-dtaawn à-rai bâang) |
John: "What are the steps?" |
Anutida: ช่วยสอนวิธีใช้คอมพิวเตอร์ได้ไหมคะ (chûuai sǎawn wí-thii chái khawm-phiu-dtôoe dâi măi khá) |
John: "Can you teach me how to use the computer?" Now, let’s move onto vocabulary and phrases to help when we have to give instructions. |
Anutida: ขั้นแรก (khân râaek) |
John: "first, first step" |
Anutida: อย่างแรก (yàang râaek) |
John: "first thing" |
Anutida: ต่อไป (dtàaw-bpai) |
John: "next" |
Anutida: ขั้นต่อไป (khân dtàaw-bpai) |
John: "next step" |
Anutida: แล้ว (láaeo) |
John: "then, and then" |
Anutida: สุดท้าย (sùt-tháai) |
John: "last" |
Anutida: สิ่งสุดท้าย (sìng sùt-tháai) |
John: "last thing" |
John: Listeners, find more information and examples in the Lesson Notes PDF of this lesson. |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ) |
Comments
Hide