Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 14 - Thai Phone Expressions. John Here.
Anutida: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ) I'm Anutida.
John: In this lesson, you’ll learn about being professional on the phone. The conversation takes place by phone.
Anutida: It's between Nick and the receptionist.
John: The speakers are strangers, therefore, they will speak formal Thai. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
พนักงานต้อนรับ: สวัสดีค่ะ บริษัท เอบีซี กรุ๊ป ไม่ทราบว่ามีอะไรให้ช่วยคะ
sà-wàt-dii khâ baaw-rí-sàt aee-bii-sii grúp mâi sâap wâa mii à-rai hâi chûuai khá
นิก: สวัสดีครับ ผมนิก จากบริษัทโกลบอลเทค ช่วยต่อสายคุณทรายให้หน่อยได้ไหมครับ
sà-wàt-dii khráp phŏm ník jàak baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek chûuai dtàaw săai khun saai hâi nàuy dâai mái khráp
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ รอสักครู่นะคะ
(a few seconds later)
dâai khâ raaw sàk-khrûu ná khá
พนักงานต้อนรับ: ขอโทษนะคะ ตอนนี้คุณทรายติดสายอยู่ค่ะ ให้ฝากข้อความไว้ไหมคะ
khǎaw-thôot ná khá dtaawn-níi khun saai dtìt săai yùu khâ hâi fàak khâaw-khwaam wái mái khá
นิก: งั้นช่วยบอกคุณทรายให้โทรกลับหาผมด้วยนะครับ
ngán chûuai bàawk khun saai hâi thoo glàp hăa phŏm dûuai ná khráp
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ ขอทราบเบอร์โทรติดต่อด้วยค่ะ
dâai khâ khǎaw sâap booe thoo dtìt-dtàaw dûuai khâ
John: Listen to the conversation one time slowly.
พนักงานต้อนรับ: สวัสดีค่ะ บริษัท เอบีซี กรุ๊ป ไม่ทราบว่ามีอะไรให้ช่วยคะ
sà-wàt-dii khâ baaw-rí-sàt aee-bii-sii grúp mâi sâap wâa mii à-rai hâi chûuai khá
นิก: สวัสดีครับ ผมนิก จากบริษัทโกลบอลเทค ช่วยต่อสายคุณทรายให้หน่อยได้ไหมครับ
sà-wàt-dii khráp phŏm ník jàak baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek chûuai dtàaw săai khun saai hâi nàuy dâai mái khráp
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ รอสักครู่นะคะ
(a few seconds later)
dâai khâ raaw sàk-khrûu ná khá
พนักงานต้อนรับ: ขอโทษนะคะ ตอนนี้คุณทรายติดสายอยู่ค่ะ ให้ฝากข้อความไว้ไหมคะ
khǎaw-thôot ná khá dtaawn-níi khun saai dtìt săai yùu khâ hâi fàak khâaw-khwaam wái mái khá
นิก: งั้นช่วยบอกคุณทรายให้โทรกลับหาผมด้วยนะครับ
ngán chûuai bàawk khun saai hâi thoo glàp hăa phŏm dûuai ná khráp
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ ขอทราบเบอร์โทรติดต่อด้วยค่ะ
dâai khâ khǎaw sâap booe thoo dtìt-dtàaw dûuai khâ
John: Listen to the conversation with the English translation.
พนักงานต้อนรับ: สวัสดีค่ะ บริษัท เอบีซี กรุ๊ป ไม่ทราบว่ามีอะไรให้ช่วยคะ
sà-wàt-dii khâ baaw-rí-sàt aee-bii-sii grúp mâi sâap wâa mii à-rai hâi chûuai khá
Receptionist: Hello, This is ABC Group. How can I help you?
นิก: สวัสดีครับ ผมนิก จากบริษัทโกลบอลเทค ช่วยต่อสายคุณทรายให้หน่อยได้ไหมครับ
sà-wàt-dii khráp phŏm ník jàak baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek chûuai dtàaw săai khun saai hâi nàuy dâai mái khráp
Nick: Good morning. This is Nick from Global Tech. Please connect me to Khun Saay.
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ รอสักครู่นะคะ
(a few seconds later)
dâai khâ raaw sàk-khrûu ná khá
Receptionist: Yes, please hold on.
(a few seconds later)
พนักงานต้อนรับ: ขอโทษนะคะ ตอนนี้คุณทรายติดสายอยู่ค่ะ ให้ฝากข้อความไว้ไหมคะ
khǎaw-thôot ná khá dtaawn-níi khun saai dtìt săai yùu khâ hâi fàak khâaw-khwaam wái mái khá
Receptionist: Sorry. Khun Saay is on another line at the minute. Can I take a message?
นิก: งั้นช่วยบอกคุณทรายให้โทรกลับหาผมด้วยนะครับ
ngán chûuai bàawk khun saai hâi thoo glàp hăa phŏm dûuai ná khráp
Nick: Well then, could you please ask her to call me back?
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ ขอทราบเบอร์โทรติดต่อด้วยค่ะ
dâai khâ khǎaw sâap booe thoo dtìt-dtàaw dûuai khâ
Receptionist: Absolutely. Can I have your contact number?
John: The conversation in this lesson was slightly different because it was a phone call.
Anutida: Yes, things are a little different over the phone compared to face to face.
John: What is the etiquette with phone calls in Thailand? When is it appropriate to answer a phone call?
Anutida: You can answer your phone at any time in Thailand.
John: It’s okay to answer your phone, even if you’re talking to someone face to face?
Anutida: Yes, it’s quite common for people to do that.
John: That might seem quite strange for foreigners.
Anutida: It might be, but remember that it’s common and not personal.
John: There must be some situations where it’s not acceptable though?
Anutida: It’s best not to answer a phone during things such as job interviews.
John: Only if it’s of utmost importance, right?
Anutida: That’s what I would advise.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Anutida: ต่อสาย(dtàaw săai ) [natural native speed]
John: "to connect"
Anutida: ต่อสาย(dtàaw săai ) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: ต่อสาย(dtàaw săai ) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ช่วย(chûuai) [natural native speed]
John: "to help"
Anutida: ช่วย(chûuai) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: ช่วย(chûuai) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ตอนนี้(dtaawn-níi) [natural native speed]
John: "at the minute"
Anutida: ตอนนี้(dtaawn-níi) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: ตอนนี้(dtaawn-níi) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ติดสาย(dtìt săai) [natural native speed]
John: "on another line"
Anutida: ติดสาย(dtìt săai) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: ติดสาย(dtìt săai) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: ข้อความ(khâaw-khwaam) [natural native speed]
John: "message"
Anutida: ข้อความ(khâaw-khwaam) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: ข้อความ(khâaw-khwaam) [natural native speed]
John: Next we have...
Anutida: โทรกลับ(thoo glàp) [natural native speed]
John: "to call back"
Anutida: โทรกลับ(thoo glàp) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: โทรกลับ(thoo glàp) [natural native speed]
John: And last...
Anutida: เบอร์โทรติดต่อ(booe thoo dtìt-dtàaw) [natural native speed]
John: "contact number"
Anutida: เบอร์โทรติดต่อ(booe thoo dtìt-dtàaw) [slowly - broken down by syllable]
Anutida: เบอร์โทรติดต่อ(booe thoo dtìt-dtàaw) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Anutida: ไม่ทราบว่ามีอะไรให้ช่วย(mâi sâap wâa mii à-rai hâi chûuai)
John: meaning "How can I help you?"
John: This sentence combines two phrases together.
Anutida: The first one is ไม่ทราบว่า(mâi sâap wâa), meaning "I don't know if..." and the second one is มีอะไรให้ช่วย(mii à-rai hâi chûuai)
John: That means "Is there anything I can do to help?" Together, it is "I don't know if there is anything I can do to help."
Anutida: It’s a formal way of saying "How can I help you?"
John: This is usually used by receptionists and in other formal situations.
Anutida: Yes, don’t use it with friends and family.
John: Can you give us an example using this phrase?
Anutida: Sure. For example, you can say... ไม่ทราบว่ามีอะไรอย่างอื่นให้ช่วยไหมคะ(mâi sâap wâa mii à-rai yàang-ùuen hâi chûuai mái khá)
John: ...which means "May I help you with anything else?"
John: Okay, what's the next word?
Anutida: ตอนนี้ติดสายอยู่(dtaawn-níi dtìt săai yùu)
John: meaning "on another line at the minute," or "now in a call."
John: Let’s break down this phrase.
Anutida: First is ตอนนี้(dtaawn-níi) which means "now." Next is ติด..อยู่(dtìt...yùu)
John: That means "to be stuck." The last word means "line."
Anutida: That is สาย(săai).
John: You use this when you are talking on the phone and can’t answer another call.
Anutida: It can be used by anyone, but is often used by a receptionist.
John: Can you give us an example using this phrase?
Anutida: Sure. For example, you can say... ขอโทษนะคะ ตอนนี้คุณมะลิติดสายลูกค้าอยู่(khǎaw-thôot ná khá dtaawn-níi khun má-lí dtìt săai lûuk-kháa yùu)
John: ... which means "I'm sorry. At the moment, Khun Mali is on another line with a client."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about talking on the phone.
John: Let’s go through some sentences that will help us when making business phone calls.
Anutida: First is มะลิพูดอยู่ค่ะ (má-lí phûut yùu khâ)
John: "Mali is speaking."
Anutida: นี่ใครกำลังพูดอยู่ครับ (nîi khrai gam-lang phûut yùu khráp)
John: "Who is speaking, please?"
Anutida: ไม่ทราบว่าใครโทรมาครับ (mâi sâap wâa khrai thoo maa khráp)
John: "May I ask who’s calling, please?"
Anutida: คุณทรายอยู่ที่นั่นไหม (khun saai yùu thîi nân mái)
John: "Is Khun Saay there?"
Anutida: ขอสายคุณทรายได้ไหมค่ะ (khǎaw săai khun saai dâi mái khâ)
John: "May I speak to Ms. Saay, please?"
Anutida: ช่วยต่อสายคุณทรายให้ฉันหน่อย (chûuai dtàaw săai khun saai hâi chăn nàuy)
John: "Please connect me with Ms. Saay."
Anutida: รบกวนคุณช่วยต่อเบอร์ 109 ให้ฉันได้ไหม (róp-guuan kun chûuai dtàaw booe nùeng sǔun gâao hâi chăn dâai mái)
John: "Could you connect me to extension 109?" Next, we’ll look at phrases that will help us when taking messages.
Anutida: ขอโทษที่ให้รอ (khǎaw-thôot thîi hâi raaw)
John: "Sorry to keep you waiting."
Anutida: ตอนนี้เธอไม่อยู่ (dtaawn-níi thooe mâi yùu)
John: "She is not in at the moment."
Anutida: ฉันขอฝากข้อความหน่อยได้ไหม (chăn khǎaw fàak khâaw-khwaam nàuy dâi mái)
John: "May I leave a message?"
Anutida: คุณจะฝากข้อความไว้ไหม (khun jà fàak khâaw-khwaam wái mái)
John: "Would you like to leave a message?"
Anutida: คุณจะโทรกลับมาใหม่ไหม (khun jà thoo glàp maa mài mái)
John: "Will you call back later?"
Anutida: เบอร์โทรศัพท์ของคุณคือเบอร์อะไร (booe thoo rá-sàp khǎawng khun khuue booe à-rai)
John: "What is your telephone number?"
John: Listeners, find more examples in the Lesson Notes PDF of this lesson.

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ)

Comments

Hide