INTRODUCTION |
John: Hi everyone, and welcome back to ThaiPod101.com. This is Business Thai for Beginners Season 1 Lesson 14 - Thai Phone Expressions. John Here. |
Anutida: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ) I'm Anutida. |
John: In this lesson, you’ll learn about being professional on the phone. The conversation takes place by phone. |
Anutida: It's between Nick and the receptionist. |
John: The speakers are strangers, therefore, they will speak formal Thai. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
พนักงานต้อนรับ: สวัสดีค่ะ บริษัท เอบีซี กรุ๊ป ไม่ทราบว่ามีอะไรให้ช่วยคะ |
sà-wàt-dii khâ baaw-rí-sàt aee-bii-sii grúp mâi sâap wâa mii à-rai hâi chûuai khá |
นิก: สวัสดีครับ ผมนิก จากบริษัทโกลบอลเทค ช่วยต่อสายคุณทรายให้หน่อยได้ไหมครับ |
sà-wàt-dii khráp phŏm ník jàak baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek chûuai dtàaw săai khun saai hâi nàuy dâai mái khráp |
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ รอสักครู่นะคะ |
(a few seconds later) |
dâai khâ raaw sàk-khrûu ná khá |
พนักงานต้อนรับ: ขอโทษนะคะ ตอนนี้คุณทรายติดสายอยู่ค่ะ ให้ฝากข้อความไว้ไหมคะ |
khǎaw-thôot ná khá dtaawn-níi khun saai dtìt săai yùu khâ hâi fàak khâaw-khwaam wái mái khá |
นิก: งั้นช่วยบอกคุณทรายให้โทรกลับหาผมด้วยนะครับ |
ngán chûuai bàawk khun saai hâi thoo glàp hăa phŏm dûuai ná khráp |
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ ขอทราบเบอร์โทรติดต่อด้วยค่ะ |
dâai khâ khǎaw sâap booe thoo dtìt-dtàaw dûuai khâ |
John: Listen to the conversation one time slowly. |
พนักงานต้อนรับ: สวัสดีค่ะ บริษัท เอบีซี กรุ๊ป ไม่ทราบว่ามีอะไรให้ช่วยคะ |
sà-wàt-dii khâ baaw-rí-sàt aee-bii-sii grúp mâi sâap wâa mii à-rai hâi chûuai khá |
นิก: สวัสดีครับ ผมนิก จากบริษัทโกลบอลเทค ช่วยต่อสายคุณทรายให้หน่อยได้ไหมครับ |
sà-wàt-dii khráp phŏm ník jàak baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek chûuai dtàaw săai khun saai hâi nàuy dâai mái khráp |
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ รอสักครู่นะคะ |
(a few seconds later) |
dâai khâ raaw sàk-khrûu ná khá |
พนักงานต้อนรับ: ขอโทษนะคะ ตอนนี้คุณทรายติดสายอยู่ค่ะ ให้ฝากข้อความไว้ไหมคะ |
khǎaw-thôot ná khá dtaawn-níi khun saai dtìt săai yùu khâ hâi fàak khâaw-khwaam wái mái khá |
นิก: งั้นช่วยบอกคุณทรายให้โทรกลับหาผมด้วยนะครับ |
ngán chûuai bàawk khun saai hâi thoo glàp hăa phŏm dûuai ná khráp |
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ ขอทราบเบอร์โทรติดต่อด้วยค่ะ |
dâai khâ khǎaw sâap booe thoo dtìt-dtàaw dûuai khâ |
John: Listen to the conversation with the English translation. |
พนักงานต้อนรับ: สวัสดีค่ะ บริษัท เอบีซี กรุ๊ป ไม่ทราบว่ามีอะไรให้ช่วยคะ |
sà-wàt-dii khâ baaw-rí-sàt aee-bii-sii grúp mâi sâap wâa mii à-rai hâi chûuai khá |
Receptionist: Hello, This is ABC Group. How can I help you? |
นิก: สวัสดีครับ ผมนิก จากบริษัทโกลบอลเทค ช่วยต่อสายคุณทรายให้หน่อยได้ไหมครับ |
sà-wàt-dii khráp phŏm ník jàak baaw-rí-sàt goo-bâawn-thek chûuai dtàaw săai khun saai hâi nàuy dâai mái khráp |
Nick: Good morning. This is Nick from Global Tech. Please connect me to Khun Saay. |
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ รอสักครู่นะคะ |
(a few seconds later) |
dâai khâ raaw sàk-khrûu ná khá |
Receptionist: Yes, please hold on. |
(a few seconds later) |
พนักงานต้อนรับ: ขอโทษนะคะ ตอนนี้คุณทรายติดสายอยู่ค่ะ ให้ฝากข้อความไว้ไหมคะ |
khǎaw-thôot ná khá dtaawn-níi khun saai dtìt săai yùu khâ hâi fàak khâaw-khwaam wái mái khá |
Receptionist: Sorry. Khun Saay is on another line at the minute. Can I take a message? |
นิก: งั้นช่วยบอกคุณทรายให้โทรกลับหาผมด้วยนะครับ |
ngán chûuai bàawk khun saai hâi thoo glàp hăa phŏm dûuai ná khráp |
Nick: Well then, could you please ask her to call me back? |
พนักงานต้อนรับ: ได้ค่ะ ขอทราบเบอร์โทรติดต่อด้วยค่ะ |
dâai khâ khǎaw sâap booe thoo dtìt-dtàaw dûuai khâ |
Receptionist: Absolutely. Can I have your contact number? |
John: The conversation in this lesson was slightly different because it was a phone call. |
Anutida: Yes, things are a little different over the phone compared to face to face. |
John: What is the etiquette with phone calls in Thailand? When is it appropriate to answer a phone call? |
Anutida: You can answer your phone at any time in Thailand. |
John: It’s okay to answer your phone, even if you’re talking to someone face to face? |
Anutida: Yes, it’s quite common for people to do that. |
John: That might seem quite strange for foreigners. |
Anutida: It might be, but remember that it’s common and not personal. |
John: There must be some situations where it’s not acceptable though? |
Anutida: It’s best not to answer a phone during things such as job interviews. |
John: Only if it’s of utmost importance, right? |
Anutida: That’s what I would advise. |
John: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Anutida: ต่อสาย(dtàaw săai ) [natural native speed] |
John: "to connect" |
Anutida: ต่อสาย(dtàaw săai ) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ต่อสาย(dtàaw săai ) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ช่วย(chûuai) [natural native speed] |
John: "to help" |
Anutida: ช่วย(chûuai) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ช่วย(chûuai) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ตอนนี้(dtaawn-níi) [natural native speed] |
John: "at the minute" |
Anutida: ตอนนี้(dtaawn-níi) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ตอนนี้(dtaawn-níi) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ติดสาย(dtìt săai) [natural native speed] |
John: "on another line" |
Anutida: ติดสาย(dtìt săai) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ติดสาย(dtìt săai) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: ข้อความ(khâaw-khwaam) [natural native speed] |
John: "message" |
Anutida: ข้อความ(khâaw-khwaam) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: ข้อความ(khâaw-khwaam) [natural native speed] |
John: Next we have... |
Anutida: โทรกลับ(thoo glàp) [natural native speed] |
John: "to call back" |
Anutida: โทรกลับ(thoo glàp) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: โทรกลับ(thoo glàp) [natural native speed] |
John: And last... |
Anutida: เบอร์โทรติดต่อ(booe thoo dtìt-dtàaw) [natural native speed] |
John: "contact number" |
Anutida: เบอร์โทรติดต่อ(booe thoo dtìt-dtàaw) [slowly - broken down by syllable] |
Anutida: เบอร์โทรติดต่อ(booe thoo dtìt-dtàaw) [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Anutida: ไม่ทราบว่ามีอะไรให้ช่วย(mâi sâap wâa mii à-rai hâi chûuai) |
John: meaning "How can I help you?" |
John: This sentence combines two phrases together. |
Anutida: The first one is ไม่ทราบว่า(mâi sâap wâa), meaning "I don't know if..." and the second one is มีอะไรให้ช่วย(mii à-rai hâi chûuai) |
John: That means "Is there anything I can do to help?" Together, it is "I don't know if there is anything I can do to help." |
Anutida: It’s a formal way of saying "How can I help you?" |
John: This is usually used by receptionists and in other formal situations. |
Anutida: Yes, don’t use it with friends and family. |
John: Can you give us an example using this phrase? |
Anutida: Sure. For example, you can say... ไม่ทราบว่ามีอะไรอย่างอื่นให้ช่วยไหมคะ(mâi sâap wâa mii à-rai yàang-ùuen hâi chûuai mái khá) |
John: ...which means "May I help you with anything else?" |
John: Okay, what's the next word? |
Anutida: ตอนนี้ติดสายอยู่(dtaawn-níi dtìt săai yùu) |
John: meaning "on another line at the minute," or "now in a call." |
John: Let’s break down this phrase. |
Anutida: First is ตอนนี้(dtaawn-níi) which means "now." Next is ติด..อยู่(dtìt...yùu) |
John: That means "to be stuck." The last word means "line." |
Anutida: That is สาย(săai). |
John: You use this when you are talking on the phone and can’t answer another call. |
Anutida: It can be used by anyone, but is often used by a receptionist. |
John: Can you give us an example using this phrase? |
Anutida: Sure. For example, you can say... ขอโทษนะคะ ตอนนี้คุณมะลิติดสายลูกค้าอยู่(khǎaw-thôot ná khá dtaawn-níi khun má-lí dtìt săai lûuk-kháa yùu) |
John: ... which means "I'm sorry. At the moment, Khun Mali is on another line with a client." |
John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
John: In this lesson, you'll learn about talking on the phone. |
John: Let’s go through some sentences that will help us when making business phone calls. |
Anutida: First is มะลิพูดอยู่ค่ะ (má-lí phûut yùu khâ) |
John: "Mali is speaking." |
Anutida: นี่ใครกำลังพูดอยู่ครับ (nîi khrai gam-lang phûut yùu khráp) |
John: "Who is speaking, please?" |
Anutida: ไม่ทราบว่าใครโทรมาครับ (mâi sâap wâa khrai thoo maa khráp) |
John: "May I ask who’s calling, please?" |
Anutida: คุณทรายอยู่ที่นั่นไหม (khun saai yùu thîi nân mái) |
John: "Is Khun Saay there?" |
Anutida: ขอสายคุณทรายได้ไหมค่ะ (khǎaw săai khun saai dâi mái khâ) |
John: "May I speak to Ms. Saay, please?" |
Anutida: ช่วยต่อสายคุณทรายให้ฉันหน่อย (chûuai dtàaw săai khun saai hâi chăn nàuy) |
John: "Please connect me with Ms. Saay." |
Anutida: รบกวนคุณช่วยต่อเบอร์ 109 ให้ฉันได้ไหม (róp-guuan kun chûuai dtàaw booe nùeng sǔun gâao hâi chăn dâai mái) |
John: "Could you connect me to extension 109?" Next, we’ll look at phrases that will help us when taking messages. |
Anutida: ขอโทษที่ให้รอ (khǎaw-thôot thîi hâi raaw) |
John: "Sorry to keep you waiting." |
Anutida: ตอนนี้เธอไม่อยู่ (dtaawn-níi thooe mâi yùu) |
John: "She is not in at the moment." |
Anutida: ฉันขอฝากข้อความหน่อยได้ไหม (chăn khǎaw fàak khâaw-khwaam nàuy dâi mái) |
John: "May I leave a message?" |
Anutida: คุณจะฝากข้อความไว้ไหม (khun jà fàak khâaw-khwaam wái mái) |
John: "Would you like to leave a message?" |
Anutida: คุณจะโทรกลับมาใหม่ไหม (khun jà thoo glàp maa mài mái) |
John: "Will you call back later?" |
Anutida: เบอร์โทรศัพท์ของคุณคือเบอร์อะไร (booe thoo rá-sàp khǎawng khun khuue booe à-rai) |
John: "What is your telephone number?" |
John: Listeners, find more examples in the Lesson Notes PDF of this lesson. |
Outro
|
John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Anutida: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ) |
Comments
Hide