INTRODUCTION |
Pim: สวัสดีค่ะ (sà-wàt-dii khâ) |
Ryan: Ryan here! Beginner Season 1 , Lesson 7 - A Thai Trip to the Library |
Ryan: Hello, and welcome back to the ThaiPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Thai! I'm joined in the studio by... |
Pim: Hello everyone. Pim here. |
Ryan: In this lesson you'll will learn how to use more prepositions to describe the location of things. |
Pim: This conversation takes place at the library of Chiang Mai University |
Ryan: The conversation is between an American student, James, and the librarian and several Thai students. |
Pim: The speakers are strangers, therefore they will be speaking polite Thai. |
DIALOGUE |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
บรรณารักษ์: อยู่ข้างบนค่ะ ชั้น 3 |
(ban-naa-rák: yùu khâang bon khâ. chán sǎam.) |
เจมส์: ขอบคุณครับ |
(jeem: khàawp khun khráp.) |
(เสียงเดินขึ้นบันได) |
((sound of footsteps going up the stairs)) |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
นักศึกษาชาย: อยู่ข้างล่าง ที่ชั้น 3 ครับ |
(nák-sùek-sǎa chaai: yùu khâang lâang thîi chán sǎam khráp.) |
เจมส์: หา...แล้วชั้นนี้ชั้นอะไรครับ |
(jeem: hǎa...láaeo chán níi chán à-rai khráp.) |
นักศึกษาชาย: ชั้น 4 ครับ |
(nák-sùek-sǎa chaai: chán sìi khráp.) |
เจมส์: โอเคครับ...ขอบคุณครับ |
(jeem: oo-khee khráp...khàawp khun khráp.) |
(เสียงเดินลงบันได) |
((sound of footsteps going down the stairs)) |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
นักศึกษาหญิง:อยู่ตรงนั้นค่ะ ข้างหลังโต๊ะตัวนั้น |
(nák-sùek-sǎa yǐng: yùu dtrong nán khâ. khâang lǎng dtó dtuua nán.) |
เจมส์: ขอบคุณมากครับ |
(jeem: khàawp khun mâak khráp.) |
(เสียงเปิดกระป๋องน้ำอัดลม) |
((sound of opening a can of soda)) |
นักศึกษาหญิง:คุณคะ...ดื่มโค้กข้างในห้องสมุดไม่ได้ค่ะ ต้องออกไปดื่มข้างนอก |
(nák-sùek-sǎa yǐng: khun khá...dùuem khóok khâang nai hâwng-sà-mùt mâi dâai khâ. dtâwng àawk bpai dùuem khâang nâawk.) |
เจมส์: (เสียงเสียใจ) ขอโทษครับ |
(jeem: (embarrassed) khǎaw-thôot khráp.) |
Ryan: Let’s hear the conversation one time slowly. |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
บรรณารักษ์: อยู่ข้างบนค่ะ ชั้น 3 |
(ban-naa-rák: yùu khâang bon khâ. chán sǎam.) |
เจมส์: ขอบคุณครับ |
(jeem: khàawp khun khráp.) |
(เสียงเดินขึ้นบันได) |
((sound of footsteps going up the stairs)) |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
นักศึกษาชาย: อยู่ข้างล่าง ที่ชั้น 3 ครับ |
(nák-sùek-sǎa chaai: yùu khâang lâang thîi chán sǎam khráp.) |
เจมส์: หา...แล้วชั้นนี้ชั้นอะไรครับ |
(jeem: hǎa...láaeo chán níi chán à-rai khráp.) |
นักศึกษาชาย: ชั้น 4 ครับ |
(nák-sùek-sǎa chaai: chán sìi khráp.) |
เจมส์: โอเคครับ...ขอบคุณครับ |
(jeem: oo-khee khráp...khàawp khun khráp.) |
(เสียงเดินลงบันได) |
((sound of footsteps going down the stairs)) |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
นักศึกษาหญิง:อยู่ตรงนั้นค่ะ ข้างหลังโต๊ะตัวนั้น |
(nák-sùek-sǎa yǐng: yùu dtrong nán khâ. khâang lǎng dtó dtuua nán.) |
เจมส์: ขอบคุณมากครับ |
(jeem: khàawp khun mâak khráp.) |
(เสียงเปิดกระป๋องน้ำอัดลม) |
((sound of opening a can of soda)) |
นักศึกษาหญิง:คุณคะ...ดื่มโค้กข้างในห้องสมุดไม่ได้ค่ะ ต้องออกไปดื่มข้างนอก |
(nák-sùek-sǎa yǐng: khun khá...dùuem khóok khâang nai hâwng-sà-mùt mâi dâai khâ. dtâwng àawk bpai dùuem khâang nâawk.) |
เจมส์: (เสียงเสียใจ) ขอโทษครับ |
(jeem: (embarrassed) khǎaw-thôot khráp.) |
Ryan: Now let's hear it with the English translation. |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
James: Excuse me. Where are the books about Thai culture? |
บรรณารักษ์: อยู่ข้างบนค่ะ ชั้น 3 |
(ban-naa-rák: yùu khâang bon khâ. chán sǎam.) |
Librarian: Upstairs, on the third floor. |
เจมส์: ขอบคุณครับ |
(jeem: khàawp khun khráp.) |
James: Thank you. |
(เสียงเดินขึ้นบันได) |
((sound of footsteps going up the stairs)) |
(sound of footsteps going up the stairs) |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
James: Excuse me. Where are the books about Thai culture? |
นักศึกษาชาย: อยู่ข้างล่าง ที่ชั้น 3 ครับ |
(nák-sùek-sǎa chaai: yùu khâang lâang thîi chán sǎam khráp.) |
Male student: Downstairs, on the third floor. |
เจมส์: หา...แล้วชั้นนี้ชั้นอะไรครับ |
(jeem: hǎa...láaeo chán níi chán à-rai khráp.) |
James: Huh...and which floor is this one? |
นักศึกษาชาย: ชั้น 4 ครับ |
(nák-sùek-sǎa chaai: chán sìi khráp.) |
Male student: Fourth floor. |
เจมส์: โอเคครับ...ขอบคุณครับ |
(jeem: oo-khee khráp...khàawp khun khráp.) |
James: Okay. Thank you. |
(เสียงเดินลงบันได) |
((sound of footsteps going down the stairs)) |
(sound of footsteps going down the stairs) |
เจมส์: ขอโทษนะครับ หนังสือเกี่ยวกับวัฒนธรรมไทยอยู่ที่ไหนครับ |
(jeem: khǎaw-thôot ná khráp. nǎng-sǔue gìiao-gàp wát-thá-ná-tham thai yùu thîi-nǎi khráp.) |
James: Excuse me. Where are the books about Thai culture? |
นักศึกษาหญิง:อยู่ตรงนั้นค่ะ ข้างหลังโต๊ะตัวนั้น |
(nák-sùek-sǎa yǐng: yùu dtrong nán khâ. khâang lǎng dtó dtuua nán.) |
Female student: Over there, behind that table. |
เจมส์: ขอบคุณมากครับ |
(jeem: khàawp khun mâak khráp.) |
James: Thank you very much. |
(เสียงเปิดกระป๋องน้ำอัดลม) |
((sound of opening a can of soda)) |
(sound of opening a can of soda) |
นักศึกษาหญิง:คุณคะ...ดื่มโค้กข้างในห้องสมุดไม่ได้ค่ะ ต้องออกไปดื่มข้างนอก |
(nák-sùek-sǎa yǐng: khun khá...dùuem khóok khâang nai hâwng-sà-mùt mâi dâai khâ. dtâwng àawk bpai dùuem khâang nâawk.) |
Female student: Sir...you can't drink a Coke inside the library. You need to go outside to drink it. |
เจมส์: (เสียงเสียใจ) ขอโทษครับ |
(jeem: (embarrassed) khǎaw-thôot khráp.) |
James: (embarrassed) Sorry. |
POST CONVERSATION BANTER |
Pim: So khun Ryan, when you were studying in Thailand did you use the university library much? |
Ryan: Well, it was a good place to find books, but often I’d have to check the books out and read them elsewhere. |
Pim: Why is that? Did the library close early? |
Ryan: No. It was because many times I could never find a seat. Even all the empty seats I found would be reserved by someone leaving a notebook or something at that space. So I’d usually go to a coffee shop or Dunkin’ Donuts to study. |
Pim: Really? Dunkin’ Donuts? |
Ryan: Yeah, but it was super popular with the university students too. During exam week it was hard to even find a free space to sit and have a cup of coffee in the morning. |
Pim: Well, the donuts are pretty tasty there. |
Ryan: Indeed they are. Ok, now let’s move on to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Ryan: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Pim: ข้างหลัง (khâang-lǎng) [natural native speed] |
Ryan: behind |
Pim: ข้างหลัง [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ข้างหลัง [natural native speed] |
Next: |
Pim: ข้างบน (khâang-bon) [natural native speed] |
Ryan: above |
Pim: ข้างบน [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ข้างบน [natural native speed] |
Next: |
Pim: ข้างล่าง (khâang-lâang) [natural native speed] |
Ryan: below |
Pim: ข้างล่าง [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ข้างล่าง [natural native speed] |
Next: |
Pim: ข้างใน (khâang nai) [natural native speed] |
Ryan: inside |
Pim: ข้างใน [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ข้างใน [natural native speed] |
Next: |
Pim: ข้างนอก (khâang nâawk) [natural native speed] |
Ryan: outside |
Pim: ข้างนอก [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ข้างนอก [natural native speed] |
Next: |
Pim: หนังสือ (nǎng-sǔue) [natural native speed] |
Ryan: book |
Pim: หนังสือ [slowly - broken down by syllable] |
Pim: หนังสือ [natural native speed] |
Next: |
Pim: เกี่ยวกับ (gìiao-gàp) [natural native speed] |
Ryan: about, regarding |
Pim: เกี่ยวกับ [slowly - broken down by syllable] |
Pim: เกี่ยวกับ [natural native speed] |
Next: |
Pim: วัฒนธรรม (wát-tha-ná-tham) [natural native speed] |
Ryan: culture |
Pim: วัฒนธรรม [slowly - broken down by syllable] |
Pim: วัฒนธรรม [natural native speed] |
Next: |
Pim: ชั้น (chán) [natural native speed] |
Ryan: floor, level, layer |
Pim: ชั้น [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ชั้น [natural native speed] |
Next: |
Pim: ออก (àawk) [natural native speed] |
Ryan: to go out |
Pim: ออก [slowly - broken down by syllable] |
Pim: ออก [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Ryan: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Pim: ...เกี่ยวกับ... (...gìiao gàp...() |
Ryan: This phrase means “about” or “regarding”. It follows a noun and then is followed by another word or phrase that specifies a subject matter. |
Pim: Right. For example, I could say ดิฉันจะดูหนังเกี่ยวกับเมืองไทย |
Ryan: “I’m going to watch a movie about Thailand.” This could be used a lot in questions, too. For example, how would I ask “What’s this book about?” |
Pim: The classifier for “book” is เล่ม. So you have to say หนังสือเล่มนี้เกี่ยวกับอะไร. |
Ryan: OK. And next is a single word... |
Pim: ต้อง... (dtâwng…) |
Ryan: “must” or “need to”. It will come right before another verb in the sentence. Can you think of an example of how to use it khru Pim? |
Pim: คุณต้องทำการบ้าน (khun dtâwng tham gaan-bâan) which means “You must do your homework.” |
Ryan: Alright. And finally the last phrase is one I think I’ve heard people yelling at political rallies. |
Pim: ออกไป (àawk bpai) |
Ryan: “to go out” or “to leave”. It can be used as a verb in a sentence, such as... |
Pim: เขาต้องออกไปโรงเรียน (khǎo dtâwng àawk bpai roong-riian) |
Ryan: “He must leave the school.” And then it can also function by itself, spoken with a harsh voice, to tell someone to “Go away!” or “Get out!” Ok, khru Pim, can you pretend that you’re really angry with someone and you want to tell them to “Get out!” |
Pim: ออกไป (àawk bpai) !!!!! |
Ryan: Oh, that was a little scary. I’ll make sure I stay on your good side. Now let’s move on to the grammar section. |
Lesson focus
|
Ryan: The focus of this lesson is more prepositions for locations. |
Pim: The word ข้าง (khâang) means “side”. And there are several prepositions we can make by combining it with other words. ใน nai means “in”, so ข้างใน (khâang nai) means “inside”. “Out” is นอก nâawk, so can you guess how to say “outside”? |
Ryan: Is it ข้างนอก (khâang nâawk) ? |
Pim: Exactly. We can also use ข้าง (khâang) to say “right side,” ข้างขวา (khâang khwǎa) and “left side,” ข้างซ้าย (khâang sáai). |
Ryan: There are also a few common prepositions that don’t contain the word “side” in their English versions, but are constructed in Thai using ข้าง (khâang). If you imagine that you have a cube with 6 sides. We already covered “right side” and “left side” so the are 4 more we need to learn. |
Pim: ข้างหน้า (khâang nâa) |
Ryan: “in front” |
Pim: ข้างหลัง (khâang lǎng) |
Ryan: “behind” |
Pim: ข้างบน (khâang bon) |
Ryan: “above” or “upstairs”, and |
Pim: ข้างล่าง (khâang lâang) |
Ryan: “below” or “downstairs” |
Pim: If you were meeting your good friend to see a movie, but you didn’t know where your friend was, you might call them with your cell phone and ask casually อยู่ไหน “Where are you?” You friend might answer back อยู่ข้างหน้าโรงหนัง |
Ryan: “I’m in front of the cinema.” What if your friend already went inside the cinema? How would they answer then? |
Pim: “inside” is ข้างใน, so they’d say อยู่ข้างในโรงหนัง |
Ryan: What if I was going to meet my friend for coffee instead. We’re supposed to meet at a Starbucks in one of the big shopping malls in Bangkok, but I’m not sure if I’m even on the right floor. So I ask somebody who works in the mall ร้านสตาร์บัคส์อยู่ที่ไหนครับ “Where’s the Starbucks shop?” |
Pim: If it was on the floor above you, they might say สตาร์บัคสอยู่ข้างบน |
Ryan: “Starbuck’s is above.” |
Pim: But if it was on the floor below, then they’d say สตาร์บัคสอยู่ข้างล่าง |
Ryan: “Starbuck’s is below.” |
And how about for a review from lesson 1 of the Beginner Series, what if the Starbuck’s was on the same floor but way down at the other end of the mall? |
Pim: Well in that case, they might say ร้านสตาร์บัคส์อยู่ที่โน่น |
Ryan: “Starbuck’s is way over there.” |
Outro
|
Ryan: That just about does it for today. |
Pim: Listeners, looking for a cheat sheet to memorizing Thai vocabulary? |
have you checked out our Video Vocab series? |
Ryan: These themed video lessons combine visual cues with the voices of native speakers. |
Pim: Just another effective method of learning and retaining thousands of vocabulary words. |
Ryan: Go to ThaiPod101.com... |
Pim: ...click on the Video Lessons tab... |
Ryan: ...and hit play! |
Pim: It's that easy. |
Ryan: But don't take our word for it. |
Pim: Try it for yourself at ThaiPod101.com |
Ryan: See you next time! |
Pim: แล้วพบกันใหม่ค่ะ (láaeo phóp gan mài khâ) |
Comments
Hide