ThaiPod101.com Blog
Learn Thai with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

List of Thai Adverbs You Must Know

Thumbnail

Like in English, both adverbs and adjectives in Thai are quite important. Thai adjectives and adverbs are used to convey a more detailed message in speech and writing. They can also help you sound like a true native speaker. We’ve already published an article about Thai adjectives, so now it’s time to learn about adverbs in Thai.

In this lesson, you’ll learn about adverbs in Thai grammar, including proper adverb usage in Thai and a list of the most common Thai adverbs. Let’s begin our lesson.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Thai Table of Contents
  1. Basic Information About Thai Adverbs
  2. Thai Adverbs of Time
  3. Thai Adverbs of Frequency
  4. Thai Adverbs of Place
  5. Thai Adverbs of Manner
  6. Thai Adverbs of Degree
  7. Conclusion

1. Basic Information About Thai Adverbs

Top Verbs

Before we get ahead of ourselves, it’s important to know a little bit about Thai language adverbs. To start with the very basics, คำวิเศษณ์ (kham-ví-sèet) means “adverb” in Thai. However, คำวิเศษณ์ (kham-ví-sèet) is not exactly the same as adverbs in English. It’s just the Thai grammatical term that’s the most similar to adverbs in English.

คำวิเศษณ์ (kham-ví-sèet) refers to words that are used to modify nouns, pronouns, verbs, as well as adverbs. If compared to English, คำวิเศษณ์ (kham-ví-sèet) is like a combination of adverbs and adjectives in Thai. Still, learning both adverbs and adjectives may confuse you, so this lesson will focus solely on adverbs.

Now that you know the definition of an adverb in Thai, the next thing you should know is how to use adverbs in Thai sentences. There’s no clear structure of where you should put adverbs, meaning that the placement of adverbs in each group is different. But don’t worry, we’ll explain word order for each adverb, one by one, in the following sections.

One last note: If you’re looking for a way to identify adverbs in sentences, there’s some bad news. Unlike in English, there’s no clear way to distinguish adverbs from other words. So this lesson focuses mainly on vocabulary, as opposed to a set of rules for Thai adverbs.

In the following section, we’ll teach you Thai language adverbs that you should know, categorized into different groups for easy understanding.

2. Thai Adverbs of Time

1 – Today 

Thai adverb: วันนี้ (wan-níi)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example:  

พ่อเดินทางไปทำงานที่ชลบุรีวันนี้

phâaw-dooen-thaang-bpai-tham-ngaan-thîi-chon-bù-rii-wan-níi

“Dad goes to work at Chonburi today.”

2 – Tomorrow 

Thai adverbs: วันพรุ่งนี้ (wan-phrûng-níi); พรุ่งนี้ (phrûng-níi)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example 1:  

พยากรณ์อากาศบอกว่าอากาศจะแจ่มใสในวันพรุ่งนี้

phá-yaa-gaawn-aa-gàat-bàawk-wâa-aa-gàat-jà-jàaem-sǎi-nai-wan-phrûng-níi

“The weather forecast states that it will be sunny tomorrow.”

Example 2:  

พรุ่งนี้ เธอจะไปไหนเหรอ

phrûng-níi thooe-jà-bpai-nhǎi-rhǒoe

“Where will you go tomorrow?”

Additional note: วันพรุ่งนี้ (wan-phrûng-níi) and พรุ่งนี้ (phrûng-níi) have the same meaning and can substitute one another perfectly. Actually, พรุ่งนี้ (phrûng-níi) is a shortened version of วันพรุ่งนี้ (wan-phrûng-níi), so วันพรุ่งนี้ (wan-phrûng-níi) is a little bit more formal.

3 – The day after tomorrow 

Thai adverb: วันมะรืน (wan-má-ruuen)

Placement in sentence:  It is often in the beginning or the end of sentences.

Example:  ผลสอบจะออกวันมะรืนนี้

  • phǒn-sàawp-jà-àawk-wan-má-ruuen-níi
  • The test result will be announced the day after tomorrow.

4 – Yesterday 

Thai adverb:  เมื่อวาน (mûuea-waan)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example:  

เมื่อวาน น้ำท่วมที่ขอนแก่นเพราะฝนตกหนัก

mûuea-waan nám-thûuam-thîi-khǎawn-gàaen-phráo-fǒn-dtòk-nàk-mâak

“There was a flood at Khongaen yesterday because of heavy rain.”

5 – Last ___ (day / week / month / year)

Thai adverb: …ที่แล้ว (…thîi-láaeo)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

How to use: You either put the name of the day, or put the word “week,” “month,” or “year,” before ที่แล้ว (thîi-láaeo).

Example:  

วันจันทร์ที่แล้ว ฉันไปเยี่ยมคุณยายที่ลพบุรี

wan-jan-thîi-láaeo chǎn-bpai-yîiam-khun-yaai-thîi-lóp-bù-rii

“I visited my grandmother at Lopburi last Monday.”

Additional note

6 – This ___ (day / week / month / year)

Thai adverb: …นี้ (…níi)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

How to use: You either put the name of the day, or the word “week,” “month,” or “year” before นี้ (níi).

Example:  

ฉันจะลดน้ำหนักให้ได้ 2 กิโลกรัมในเดือนนี้ 

chǎn-jà-lót-nám-nàk-hâi-dâi-sǎawng-gì-loo-nai-duuean-níi

“I will lose 2 kilograms within this month.”

7 – Next ___ (day / week / month / year)

Thai adverb: …หน้า (…nâa)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

How to use: You either put the name of the day, or the word “week,” “month,” or “year,” before หน้า (nâa).

Example:  

ปีหน้า แม่จะอายุ 57 ปีแล้ว

bpii-nâa mâae-jà-aa-yú-hâa-sìp-jèt-bpii-láaeo

“Next year, Mom will be 57 years old.”

8 – In the morning

Thai adverbs: ตอนเช้า (dtaawn-cháo); ช่วงเช้า (chûuang-cháo)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example 1:  

ตอนเช้า ในสวนอากาศดีมาก

dtaawn-cháao nai-sǔuan-aa-gàat-dii-mâak

“The weather in the garden is very good in the morning.”

Example 2:  

พ่ออ่านหนังสือพิมพ์ช่วงเช้า

phâaw-àan-nǎng-sǔue-phim-chûuang-cháo

“Dad reads the newspaper in the morning.”

Additional note: ตอนเช้า (dtaawn-cháo) is slightly different from ช่วงเช้า (chûuang-cháo). ตอนเช้า (dtaawn-cháo) refers to a specific time in the morning, while ช่วงเช้า (chûuang-cháo) refers to the morning period.

9 – In late morning

Thai adverbs: ตอนสาย (dtaawn-sǎai); ช่วงสาย (chûuang-sǎai)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example 1:  

เดี๋ยวเราค่อยออกไปข้างนอกตอนสาย ๆ

dǐiao-rao-khâauy-àawk-bpai-khâang-nâawk-dtaawn-sǎi-sǎi

“We should go out in the late morning.”

Example 2

ช่วงสาย ๆ หน้าบ้านรถติดมาก

chûuang-sǎi-sǎi nhâa-bâan-rót-dtìt-mâak

“The traffic in front of my house is very bad in the late morning.”

Additional note:  ตอนสาย (dtaawn-sǎai) is slightly different from ช่วงสาย (chûuang-sǎai). ตอนสาย (dtaawn-sǎai) refers to a specific time in the late morning, while ช่วงสาย (chûuang-sǎai) refers to the late morning period.

10 – At noon

Thai adverbs: ตอนเที่ยง (dtaawn-thîiang); ช่วงเที่ยง (chûuang-thîiang)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example 1:  

ท้องฉันร้องตอนเที่ยง

tháawng-chǎn-ráawng-dtaawn-thîiang

“My stomach rumbles at noon.”

Example 2:  

ช่วงเที่ยง โรงอาหารคนแน่นมาก

chûuang-thîiang roong-aa-hǎan-khon-nâaen-mâak

“The canteen is very crowded at noon.”

Additional note: ตอนเที่ยง (dtaawn-thîiang) is slightly different from ช่วงเที่ยง (chûuang-thîiang). ตอนเที่ยง (dtaawn-thîiang) refers to a specific time from noon to one, while ช่วงเที่ยง (chûuang-thîiang) refers to the entire period of time between noon and one.

11 – In the afternoon 

Thai adverbs: ตอนบ่าย (dtaawn-bàai); ช่วงบ่าย (chûuang-bàai)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example 1:  

พอกินข้าวเที่ยงแล้ว ฉันก็อยากจะนอนพักตอนบ่าย

phaaw-gin-khâo-thîiang-láaeo chǎn-gâaw-yàak-naawn-phák-dtaawn-bàai

“After having lunch, I want to take a nap in the afternoon.”

Example 2:  

ช่วงบ่าย นลินมีประชุม 

chûuang-bàai-ná-lin-mii-bprà-chum

“Nalin has a meeting in the afternoon.”

Additional note: ตอนบ่าย (dtaawn-bàai) is slightly different from ช่วงบ่าย (chûuang-bàai). ตอนบ่าย (dtaawn-bàai) refers to a specific time in the afternoon, while ช่วงบ่าย (chûuang-bàai) refers to the afternoon period.

12 – In the evening

Thai adverbs: ตอนเย็น (dtaawn-yen); ช่วงเย็น (chûuang-yen)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example 1:  

ตอนเย็นนี้ กานดามีนัดกับแฟน

dtaawn-yen-níi gaan-daa-mii-nát-gàp-faaen

“Ganda has a date with her boyfriend this evening.”

Example 2:  

ช่วงเย็น ฉันไปวิ่งกับเพื่อนบ่อย ๆ

chûuang-yen chǎn-bpai-wîng-gàp-phûuean-bàauy-bàauy

“I often go jogging with my friend in the evening.”

Additional note: ตอนเย็น (dtaawn-yen) is slightly different from ช่วงเย็น (chûuang-yen). ตอนเย็น (dtaawn-yen) refers to a specific time in the evening, while ช่วงเย็น (chûuang-yen) refers to the evening period.

13 – During the day 

Thai adverb: ตอนกลางวัน (dtaawn-glaang-wan)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example:  

ตอนกลางวัน ไม่มีใครอยากออกไปข้างนอกเลยเพราะอากาศร้อนมาก ๆ

dtaawn-glaang-wan mâi-mii-khrai-yàak-àawk-bpai-khâang-nâawk-looei-phráo-aa-gàat-ráawn-mâak

“No one wants to go out during the day because the weather is very hot.”

14 – At night 

Thai adverb: ตอนกลางคืน (dtaawn-glaang-khuuen)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example:  

อย่าออกไปไหนคนเดียวตอนกลางคืน มันอันตราย

yàa-àawk-bpai-nhǎi-dtaawn-glaang-khuuen-khon-diiao man-an-dtà-raai

“Don’t go out alone at night. It is dangerous.”

15 – Soon 

Thai adverb: เร็ว ๆ นี้ (reo-reo-níi)

Placement in sentence: It comes at the end of a sentence.

Example:  

ฉันจะไปเยี่ยมเธอเร็ว ๆ นี้

chǎn-ja-bpai-yîiam-thooe-reo-reo-níi

“I will visit you soon.”

16 – At first 

Thai adverb: ตอนแรก (dtaawn-râaek)

Placement in sentence: It comes at the beginning of a sentence.

Example:  

ตอนแรก ฉันไม่ชอบกินมะม่วงสุกเลย

dtaawn-râaek chǎn-mâi-châawp-gin-má-mûuang-sùk-looei

“I didn’t like to eat ripe mango at first.”

17 – Last 

Thai adverb: สุดท้าย (sùt-tháai)

Placement in sentence: It comes at the beginning of a sentence.

Example:  

สุดท้าย เธอก็ทำสำเร็จ

sùt-tháai thooe-gâaw-tham-sǎm-rèt

“You finally did it at last.”

18 – Before / Prior

Thai adverb: ก่อน… (gàawn…)

Placement in sentence: A phrase with ก่อน… (gàawn…) can be at either the beginning or the end of a sentence.

How to use: Like in English, you put the event that happens later after ก่อน (gàawn). 

Example:  

ก่อนกินข้าวเที่ยง อย่าลืมกินยา

gàawn-gin-khâao-thîiang yàa-luuem-gin-yaa

“Don’t forget to take the pill before lunch.”

19 – After

Thai adverb: หลัง… (lǎng…)

Placement in sentence: A phrase with หลัง… (lǎng…) can be at either the beginning or the end of a sentence.

How to use: Like in English, you put the event that happens first after หลัง (lǎng).

Example:  

โทรหาเจ้านายหลังประชุมเสร็จด้วย

thoo-hǎa-jâo-naai-lǎng-bprà-chum-sèt-dûuai

“Call the boss after the meeting is over.”

20 – Now 

Thai adverb: ตอนนี้ (dtaawn-nii)

Placement in sentence: It’s often at the beginning or the end of a sentence.

Example:  

ตอนนี้เธออายุเท่าไหร่

dtaawn-níi-thooe-aa-yú-thâo-rài

“How old are you now?”

21 – Right now 

Thai adverb: เดี๋ยวนี้ (dǐiao-níi)

Placement in sentence: It’s put at the end of a sentence.

Example:  

ไปหยิบมาเดี๋ยวนี้

bpai-yìp-maa-dǐiao-níi

“Go get it right now.”

22 – Currently

Thai adverb: ปัจจุบันนี้ (bpàt-jù-ban-níi)

Placement in sentence: It’s put at the beginning of a sentence.

Example:  

ปัจจุบันนี้ ประเทศไทยมีปัญหาเรื่องมลพิษทางอากาศ

bpàt-jù-ban-níi bprà-thêt-thai-mii-bpan-hǎa-rûueang-mon-lá-phít-thang-aa-gàat

“Currently, Thailand has an air pollution problem.”

23 – Recently 

Thai adverb: ช่วงนี้ (chûuang-níi)

Placement in sentence: It’s put at the beginning of a sentence.

Example:  

ช่วงนี้ เศรษฐกิจไม่ดีเลย

chûuang-níi sèt-thà-gìt-mâi-dii-looei

“Recently, the economy is bad.”

24 – Previously 

Thai adverb: ก่อนหน้านี้ (gàawn-nâa-níi)

Placement in sentence: It’s put at the beginning of a sentence.

Example:  

ก่อนหน้านี้ ธุรกิจที่บ้านดีมาก

gàawn-nâa-níi thú-rá-gìt-thîi-bâan-dii-mâak

“Previously, our family business was doing very well.”

3. Thai Adverbs of Frequency 

More Essential Verbs

1 – Never 

Thai adverb: ไม่เคย (mâi-khooei)

Placement in sentence: It’s put between the subject and the verb.

Example:  

ฉันไม่เคยสูบบุหรี่

chǎn-mâi-khooei-sùup-bù-rìi

“I have never smoked before.”

Woman Breaking a Cigarette

I have never smoked before.

2 – Rarely / Seldomly 

Thai adverbs: แทบจะไม่ (thâaep-jà-mâi); นาน ๆ ครั้ง (naan-naan-khráng); ไม่ค่อยได้ (mâi-khâauy-dâi)

Placement in sentence: แทบจะไม่เคย (thâaep-jà-mâi) and ไม่ค่อยได้ (mâi-khâauy-dâi) are put between the subject and the verb. นาน ๆ ครั้ง (naan-naan-khráng) is put either at the beginning or at the end of a sentence.

Example 1:  

สมิทธ์ทำงานหนักมาก เขาแทบจะไม่ได้ออกกำลังกายเลย

sà-mít-tham-ngaan-nàk-mâak khǎo-thâaep-jà-mâi-dâi-àawk-gam-lang-gaai-looei

“Smith works really hard. He rarely exercises.”

Example 2:  

นาน ๆ ครั้ง รัตนาจะทำความสะอาดบ้าน

naan-naan-khráng rát-thà-naa-jà-tham-khwaam-sà-àat-bâan

“Rattana seldomly cleans the house.”

Example 3:  

อนันต์สุขภาพไม่ดี เขาไม่ค่อยได้ออกไปไหน

a-nan-sùk-khà-phâap-mâi-dii khǎo-mâi-khâauy-dâi-àawk-bpai-nhǎi

“Anan is not very healthy. He rarely goes out.”

Additional note: แทบจะไม่ (thâaep-jà-mâi), นาน ๆ ครั้ง (naan-naan-khráng), and ไม่ค่อยได้ (mâi-khâauy-dâi) are pretty much the same and can substitute one another.

3 – Sometimes

Thai adverb: บางครั้ง (baang-khráng)

Placement in sentence: It’s put either at the beginning or at the end of a sentence.

Example:  

ฉ้นดื่มไวน์เป็นบางครั้ง

chǎn-dùuem-waai-bpen-baang-khráng

“I sometimes drink wine.”

4 – Often 

Thai adverbs: บ่อย ๆ (bàauybàauy); บ่อยครั้ง (bàauy-khráng)

Placement in sentence: บ่อย ๆ (bàauybàauy) is put at the end of a sentence, while บ่อยครั้ง (bàauy-khráng) can be put either at the beginning or at the end of a sentence.

Example 1:  

กนกวรรณมาซื้อของที่ร้านนี้บ่อย ๆ 

gà-nòk-wan-maa-súue-khǎawng-thîi-ráan-níi-bàauybàauy

“Kanokwan often shops from this store.”

Example 2:  

มัดหมี่คิดถึงพ่อและแม่บ่อยครั้ง

mát-mìi-khít-thǔeng-phâaw-láe-mâae-bàauy-khráng

“Matmee often thinks of her dad and her mom.”

Additional note: Despite having the same meaning, บ่อย ๆ (bàauybàauy) and บ่อยครั้ง (bàauy-khráng) are slightly different. บ่อย ๆ (bàauybàauy) can be used in both spoken and written language, while บ่อยครั้ง (bàauy-khráng) is often used in written language but rarely in spoken language.

5 – Usually / Normally

Thai adverbs: ตามปกติ (dtaam-bpòk-gà-thì); โดยปกติ (dooi-bpòk-gà-thì)

Placement in sentence: ตามปกติ (dtaam-bpòk-gà-thì) can be put either at the beginning or at the end of a  sentence, while โดยปกติ (dooi-bpòk-gà-thì) is put at the beginning.

Example 1:  

ตามปกติแล้ว ฉันมักจะตื่นนอนตอน 7 โมง

dtaam-bpòk-gà-thì-láaeo chǎn-mák-jà-dtùuen-naawn-dtaawn-jèt-moong

“Normally, I wake up at 7 a.m.”

Example 2:  

โดยปกติ แม่ไปตลาดอาทิตย์ละ 1 ครั้ง

dooi-bpòk-gà-thì mâae-bpai-dtà-làat-aa-thít-lá-nùeng-khráng

“Mom usually goes to the market once a week.”

Additional note: The meanings of ตามปกติ (dtaam-bpòk-gà-thì) and โดยปกติ (dooi-bpòk-gà-thì) are pretty much the same. However, โดยปกติ (dooi-bpòk-gà-thì) sounds a little more formal than ตามปกติ (dtaam-bpòk-gà-thì).

6 – Always 

Thai adverb: เสมอ (sà-mǒoe)

Placement in sentence: It’s put at the end of a sentence.

Example:  

ฉ้นคิดถึงเธอเสมอ

chǎn-khít-thǔeng-thooe-sà-mǒoe

“I always think of you.”

Additional note: Apart from meaning “always,” เสมอ (sà-mǒoe) can also mean “draw” or “tie.” 

7 – All the time

Thai adverb: ตลอดเวลา (dtà-làawt-wee-laa)

Placement in sentence: It’s put either at the beginning or at the end of a sentence.

Example:  

ตอนพัก แก้วคุยโทรศัพท์ตลอดเวลา

dtaawn-phák gâao-khui-thoo-rá-sàp-dtà-làawt-wee-laa

“Kaew is on the phone during the break all the time.”

8 – Hourly 

Thai adverb: ทุกชั่วโมง (thúk-chûua-moong)

Placement in sentence: It’s put at the end of a sentence.

Example:  

กฤษฎาเช็คอีเมลทุกชั่วโมง

grìt-sà-daa-chék-ii-meeo-thúk-chûua-moong

“Kritsada checks his email hourly.”

9 – Daily 

Thai adverb: ทุกวัน (thúk-wan)

Placement in sentence: It’s put at the end of a sentence.

Example:  

มินท์ออกกำลังกายทุกวัน

mín-àawk-gam-lang-gaai-thúk-wan

“Mint exercises daily.”

A Woman Doing a Yoga Pose

Mint exercises daily.

10 – Weekly 

Thai adverbs: ทุกสัปดาห์ (thúk-sàp-daa); ทุกอาทิตย์ (thúk-aa-thít)

Placement in sentence: It’s put at the end of a sentence.

Example 1:  

เขาอ่านหนังสือ 1 เล่มทุกสัปดาห์

khǎo-àan-nǎng-sǔue-nùeng-lêm-thúk-sàp-daa

“He reads a book weekly.”

Example 2:  

สิงห์เตะบอลทุกอาทิตย์

sǐng-dtè-baawn-thúk-aa-thít

“Singh plays football weekly.”

Additional note: ทุกสัปดาห์ (thúk-sàp-daa) and ทุกอาทิตย์ (thúk-aa-thít) have the same meaning and can substitute one another. However, since สัปดาห์ (sàp-daa) is more formal than อาทิตย์ (aa-thít), you can also guess that ทุกสัปดาห์ (thúk-sàp-daa) is more formal than ทุกอาทิตย์ (thúk-aa-thít) as well.

11 – Monthly 

Thai adverb: ทุกเดือน (thúk-duuean)

Placement in sentence: It’s put at the end of a sentence.

Example:  

แม่ไปเยี่ยมยายทุกเดือน

mâae-bpai-yîiam-yaai-thúk-duuean

“Mom visits Grandma monthly.”

12 – Quarterly 

Thai adverbs: ทุกไตรมาส (thúk-dtrai-mâat); ทุก 3 เดือน (thúk-sǎam-duuean)

Placement in sentence: It’s put at the end of a sentence.

Example 1:  

ธำรงต้องเขียนรายงานทางเศรษฐกิจทุกไตรมาส

tham-rong-dtâawng-khǐian-raai-ngaan-thaang-sèt-thà-gìt-thúk-dtrai-mâat

“Thamrong has to write an economic report quarterly.”

Example 2:  

แม่ทำความสะอาดบ้านครั้งใหญ่ทุก 3 เดือน

mâae-tham-khwǎam-sà-àat-bâan-khráng-yài-thúk-sǎam-duuean

“Mom deeply cleans the house quarterly.”

Additional note: ทุกไตรมาส (thúk-dtrai-mâat) and ทุก 3 เดือน (thúk-sǎam-duuean) have the same meaning and can substitute one another. However, ทุกไตรมาส (thúk-dtrai-mâat) is more formal than ทุก 3 เดือน (thúk-sǎam-duuean).  ทุกไตรมาส (thúk-dtrai-mâat) is often used in news or formal reports.

13 – Annually

Thai adverb: ทุกปี (thúk-bpii)

Placement in sentence: It’s put at the end of a sentence.

Example:  

ตั้มตรวจสุขภาพทุกปี

dtûm-dtrùuat-sùk-khà-phâap-thúk-bpii

“Tum has his health check-up every year.”

4. Thai Adverbs of Place 

1 – Here

Thai adverbs: ที่นี่ (thîi-nîi); ตรงนี้ (dtrong-níi)

Placement in sentence: It’s often put at the end of a sentence, or after อยู่ (yùu), which is the verb “to be”  in Thai.

Example 1:  

ฉันจะรอเธออยู่ตรงนี้

chǎn-jà-raaw-thooe-yùu-dtrong-níi

“I will wait for you here.”

Example 2:  

เธอมาทำอะไรที่นี่

thooe-maa-tham-à-rai-thîi-nîi

“What are you doing here?”

Additional note: ที่นี่ (thîi-nîi) and ตรงนี้ (dtrong-níi) have very similar meanings and can substitute one another.  However, ตรงนี้ (dtrong-níi) refers to a small area around the speaker, while ที่นี่ (thîi-nîi) refers to a wider area around the speaker.

2 – There 

Thai adverbs: ที่นั่น (thîi-nân); ตรงนั้น (dtrong-nán)

Placement in sentence: It’s often put at the end of a sentence, or after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example 1:  

อีก 5 นาทีน้ำจะไปถึงที่นั่น

ìik-hâa-naa-thii-nám-jà-bpai-thǔeng-thîi-nân

“Nam will be there in 5 minutes.”

Example 2:  

กระเป๋าของเธออยู่ตรงนั้น

grà-bpǎo-khǎawng-thooe-yùu-dtrong-nán

“Your bag is there.”

Additional note: ที่นั่น (thîi-nân) and ตรงนั้น (dtrong-nán) have very similar meanings and can substitute one another. However, ที่นั่น (thîi-nân) refers to a small area around the person you’re talking to, while ที่นี่ (thîi-nîi) refers to a wider area around the person you’re talking to.

3 – Over there

Thai adverbs: ที่นู่น (thîi-nûun); ตรงนู้น (dtrong-núun)

Placement in sentence: It’s often put at the end of a sentence, or after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example 1:  

ตอนไปเที่ยวกระบี่ ฉันชอบอากาศที่นู่น

dtaawn-bpai-thîio-grà-bìi chǎn-châawp-aa-gàat-thîi-nûun

“When I travel to Krabi, I like the weather over there.”

Example 2

อย่าไปตรงนู้น คนเยอะมากเกินไป

yàa-bpai-dtrong-núun khon-yóe-mâak-gooen-bpai

“Don’t go over there. It is too crowded.”

Additional note: ที่นู่น (thîi-nûun) and ตรงนู้น (dtrong-núun) have very similar meanings and can substitute one another. However, ที่นู่น (thîi-nûun) refers to a small area of the place you’re talking about, while ที่นี่ (thîi-nîi) refers to a wider area of the place you’re talking about.

4 – Everywhere 

Thai adverb: ทุกที่ (thúk-thîi)

Placement in sentence: It has no certain placement in a sentence.

Example:  

คุณไม่สามารถเดินทางไปทุกที่ได้ด้วยการเดิน

khun-mâi-sǎa-mâat-dooen-thaang-bpai-thúk-thîi-dâi-dûuai-gaan-dooen

“You can’t travel everywhere by walking.”

5 – Inside 

Thai adverbs: ข้างใน (khâang-nai); ด้านใน (dâan-nai)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example 1:  

นักเรียน 5 คนอยู่ข้างในห้องสมุด

nák-riian-hâa-khon-yùu-khâang-nai-hâawng-sà-mùt

“There are 5 students inside the library.”

Example 2:  

เชิญรอด้านในเลยค่ะ

chooen-raaw-dâan-nai-looei-khà

“Please wait inside.”

Additional note: ข้างใน (khâang-nai) and ด้านใน (dâan-nai) have very similar meanings and can substitute one another.  

6 – Outside 

Thai adverbs: ข้างนอก (khâang-nâawk); ด้านนอก (dâan-nâawk)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example 1:  

ใครเดินอยู่ข้างนอกบ้าน

khrai-dooen-yùu-khâang-nâawk-bâan

“Who is walking outside the house?”

Example 2:  

ฉันจะรอเธออยู่ด้านนอก

chǎn-jà-raaw-thooe-yùu-dâan-nâawk

“I will wait for you outside.”

Additional note: ข้างนอก (khâang-nâawk) and ด้านนอก (dâan-nâawk) have very similar meanings and can substitute one another.  

7 – Up / Upstairs

Thai adverb: ข้างบน (khâang-bon)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example:  

ห้องทำงานอยู่ข้างบน

hâawng-tham-ngaan-yùu-khâang-bon

“The office is upstairs.”

8 – Down / Downstairs

Thai adverb: ข้างล่าง (khâang-laang)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example:  

ฉันควรขึ้นไปอยู่ข้างบนหรือลงไปอยู่ข้างล่าง

chǎn-khuuan-khûen-bpai-yùu-khâang-bon-rǔue-long-bpai-yùu-khâang-lâang

“Should I go up or go down?”

9 – Left 

Thai adverbs: ข้างซ้าย (khâang-sáai); ด้านซ้าย (dâan-sáai)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example 1:  

โรงพยาบาลอยู่ด้านซ้ายของเธอ

roong-phá-yaa-baan-yùu-dâan-sáai-khǎawng-thooe

“The hospital is on your left.”

Example 2:  

ช่วยทำความสะอาดโต๊ะที่อยู่ด้านซ้ายของเธอที

chûuay-tham-khwaam-sà-àat-dtó-thîi-yùu-dâan-sáai-khǎawng-thooe-thii

“Please clean the table on your left.”

Additional note: ข้างซ้าย (khâang-sáai) and ด้านซ้าย (dâan-sáai) have very similar meanings and can substitute one another.  

10 – Right 

Thai adverbs: ข้างขวา (khâang-khwǎa); ด้านขวา (dâan-khwǎa)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example 1:  

เดินไปเรื่อย ๆ จะเจอห้องน้ำอยู่ข้างขวา

dooen-bpai-rûueai-rûueai-ja-jooe-hâawng-nám-yùu-khâang-khwǎa

“Keep walking and you will find the toilet on your right.”

Example 2:  

หยิบขวดที่อยู่ด้านขวาให้หน่อย

yhìp-khùuat-thîi-yùu-dâan-khwǎa-hâi-nhòi

“Bring me the bottle on the right.”

Additional note: ข้างขวา (khâang-khwǎa) and ด้านขวา (dâan-khwǎa) have very similar meanings and can substitute one another.  

11 – Behind 

Thai adverbs: ข้างหลัง (khâang-lǎng); ด้านหลัง (dâan-lǎng)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example 1:  

ใครนั่งอยู่ด้านหลังปริม

khrai-nâng-yùu-dâan-lǎng-bprim

“Who is sitting behind Prim?”

Example 2:  

ฉันยืนอยู่ข้างหลังเธอ อย่าถอยมานะ

chǎn-yuuen-yùu-khâang-lǎng-thooe yàa-thǎauy-maa-ná

“I’m standing right behind you. Don’t step back.”

Additional note: ข้างหลัง (khâang-lǎng) and ด้านหลัง (dâan-lǎng) have very similar meanings and can substitute one another.  

12 – In front 

Thai adverbs: ข้างหน้า (khâang-lǎng); ด้านหน้า (dâan-lǎng)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example 1:  

กล่องที่วางอยู่ข้างหน้าห้องเป็นของใคร

glàawng-thîi-waang-yùu-khâang-nâa-hâawng-bpen-khǎawng-khrai

“Who is the owner of the box in front of the room?”

Example 2:  

ต้นไม้ที่อยู่ด้านหน้าพนิตชื่ออะไร

dtôn-mái-thîi-yùu-dâan-nâa-phá-nít-chûue-à-rai

“What is the name of the tree in front of Panit?”

Additional note: ข้างหน้า (khâang-lǎng) and ด้านหน้า (dâan-lǎng) have very similar meanings and can substitute one another.  

13 – Abroad

Thai adverb: ต่างประเทศ (dtàang-bprà-thêet)

Placement in sentence: It’s often put after อยู่ (yùu), which is the verb “to be” in Thai.

Example:  

ตอนนี้มานิตเรียนอยู่ต่างประเทศ 

dtaawn-níi-maa-nít-riian-yùu-dtàang-bprà-thêet

“Manit is studying abroad now.”

Additional note: Literally, ต่างประเทศ (dtàang-bprà-thêet) means “different country” in Thai. ต่าง (dtàang) means “different” and ประเทศ (bprà-thêet) means “country.”

5. Thai Adverbs of Manner 

1 – Slowly 

Thai adverb: ช้า (cháa)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

เขาเดินช้า เพราะ เจ็บขา 

khǎo-dooen-cháa phráw-jèb-khǎa

“He walks slowly because his leg hurts.”

2 – Quickly 

Thai adverb: เร็ว (reo)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

ลลิตาหั่นผักได้เร็วมาก

lá-lí-dtaa-hàn-phàk-dâi-reo-mâak

“Lalita can chop vegetables very quickly.”

Woman Chopping a Red Onion

Lalita can chop vegetables very quickly.

3 – Intentionally

Thai adverb: ตั้งใจ (dtâng-jai)

Placement in sentence: It’s often put before the verb.

Example:  

แม่ตั้งใจทำน้ำแกงให้ฉัน

mâae-dtâng-jai-tham-nám-gaaeng-hâi-chǎn

“Mom makes this soup for me intentionally.”

4 – Neatly 

Thai adverb: เรียบร้อย (rîiap-ráauy)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

ช่วยจัดของให้เรียบร้อยด้วยนะ

chûuai-jàt-khǎawng-hâi-rîiap-ráauy-dûuai-ná

“Please arrange things neatly.”

5 – Perfunctorily 

Thai adverbs: ทำ…ให้เสร็จ ๆ ไป (tham-…-hâi-sèt-sèt-bpai); ทำ…ลวก ๆ (tham-…-lûuak-lûuak)

Placement in sentence: The verb is put in the blank.

Example 1:  

เขาทำงานให้มันเสร็จ ๆ ไป ไม่ได้ใส่ใจมาก

khǎo-tham-ngaan-hâi-man-sèt-sèt-bpai mâi-dâi-sài-jai-mâak

“He did the work perfunctorily, didn’t pay much attention.”

Example 2:  

อย่าทำลวก ๆ นะ 

yàa-tham-lûuak-lûuak-ná

“Don’t do this perfunctorily.”

Additional note: ทำให้เสร็จ ๆ ไป (tham-hâi-sèt-sèt-bpai) sounds more formal than ทำลวก ๆ (tham-lûuak-lûuak).  ทำลวก ๆ (tham-lûuak-lûuak) is often used in spoken language.

6 – Diligently 

Thai adverb: อย่างขยันขันแข็ง (yàang-khà-yǎn-khǎn-khǎaeng)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

จรณได้เป็นพนักงานดีเด่นประจำปีเพราะทำงานอย่างขยันขันแข็ง

jà-ron-dâi-bpen-phá-nák-ngaan-dii-dèn-bprà-jam-bpii-phráw-tham-ngaan-yàang-khà-yǎn-khǎn-khǎaeng

“Jaron is the employee of the year because he works diligently.”

7 – Eagerly

Thai adverb: อย่างกระตือรือร้น (yàang-grà-thuue-ruue-rón)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

เขาเตรียมงานแต่งงานอย่างกระตือรือร้น

khǎo-dtriiam-ngaan-dtàaeng-ngaan-yàang-grà-thuue-ruue-rón

“He prepares his wedding eagerly.”

8 – Carefully 

Thai adverb: อย่างระมัดระวัง (yàang-rá-mát-rá-wang)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

บรวิทย์ขับรถอย่างระมัดระวัง เพราะฝนตก

baaw-rá-wít-khàp-rót-yàang-rá-mát-rá-wang-phráw-fǒn-dtòk

“Borawit drives carefully because of the rain.”

9 – Reluctantly 

Thai adverb: อย่างไม่เต็มใจ (yàang-mâi-dtem-jai)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

ข้าวหอมทำตามที่เพื่อนบอกอย่างไม่เต็มใจ

khâao-hǎawm-tham-dtaam-thîi-phûuean-bàawk-yàang-mâi-dtem-jai

“Kaohom reluctantly does as her friend told her.”

10 – Efficiently 

Thai adverb: อย่างมีประสิทธิภาพ (yàang-mii-bprà-sìt-thí-phâap)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

เครื่องจักรตัวใหม่ราคาแพงแต่ทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพ

khrûueng-jàk-dtuua-mài-raa-khaa-phaaeng-dtàae-tham-ngaan-dâi-yàang-mii-bprà-sìt-thí-phâap

“The new machine is expensive but functions efficiently.”

11 – Sarcastically

Thai adverb: อย่างประชดประชัน (yàang-bprà-chót-bprà-chan)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

อย่าพูดจาอย่างประชดประชันกับฉันนะ

yàa-phûut-ja-yàang-bprà-chót-bprà-chan-gàp-chǎn-ná

“Don’t talk sarcastically with me.”

12 – Continuously

Thai adverb: อย่างต่อเนื่อง (yàang-dtàaw-nûueang)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

งามจิตออกกำลังกายอย่างต่อเนื่องมาเป็นเวลา 4 เดือนแล้ว

ngaam-jìt-àawk-gam-lang-gaai-yàang-dtàaw-nûueang-maa-bpen-wee-laa-sìi-duuean-láaeo

“Ngamjit has been exercising continuously for 4 months now.”

13 – Quietly

Thai adverb: เงียบ ๆ (ngîiap-ngîiap)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

ธัญญาชอบอ่านหนังสือเงียบ ๆ 

than-yaa-châawp-àan-nǎng-sǔue-ngîiap-ngîiap

“Thanya likes to read the book quietly.”

Woman Reading a Book at Night

Thanya likes to read the book quietly.

14 – Loudly 

Thai adverb: เสียงดัง (sǐiang-dang)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

ปู่หัวเราะเสียงดัง

bpùu-hǔua-ráw-sǐiang-dang

“Grandpa laughs loudly.”

15 – Softly

Thai adverb: เบา ๆ (bao-bao)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

น้องยังเป็นเด็กทารกอยู่ จับน้องเบา ๆ นะ

náawng-yang-bpen-dèk-thaa-rók-yùu jàp-náawng-bao-bao-ná

“He is still a baby. Touch him softly.”

16 – Happily 

Thai adverb: อย่างมีความสุข (yàang-mii-khwǎam-sùk)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

ศรันย์ร้องเพลงอย่างมีความสุข

sà-ran-ráawng-pleeng-yàang-mii-khwǎam-sùk

“Saran sings the song happily.”

17 – Sadly 

Thai adverb: อย่างเศร้า ๆ (yàang-sâo-sâo)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

เขามองไปที่เธออย่างเศร้า ๆ

khaǒ-maawng-bpai-thîi-thooe-yàang-sâo-sâo

“He looks at her sadly.”

18 – Enjoyably 

Thai adverb: อย่างเพลิดเพลิน (yàang-phlôoet-phlooen)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

ปริญดูหนังเรื่องใหม่อย่างเพลิดเพลิน

bprà-rin-duu-nǎng-rûuang-mài-yàang-phlôoet-phlooen

“Prin watches the new movie enjoyably.”

A Couple Watching a Movie at a Theater

19 – Easily / Simply

Thai adverb: อย่างง่ายดาย (yàang-ngâai-daai)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

พิรุณแก้ปัญหานั้นได้อย่างง่ายดาย

Phí-run-gâae-bpan-hǎa-nán-dâi-yàang-ngâai-daai

“Pirun solved that problem easily.”

20 – Badly 

Thai adverb: ไม่ดี (mâi-dii)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

รายงานของภวัคเขียนมาไม่ดีเลย

raai-ngaan-khǎawng-phá-wák-khǐian-maa-mâi-dii-looei

“Pawak’s report is written badly.”

21 – Well 

Thai adverb: อย่างดี (yàang-dii)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

หนังสือเล่มนี้ถูกเขียนมาอย่างดี

nǎng-sǔue-lêm-níi-thùuk-khǐian-maa-yàang-dii

“This book is written well.”

22 – Angrily 

Thai adverb: อย่างโกรธเคือง (yàang-gròot-khuueng)

Placement in sentence: It’s often put after the verb.

Example:  

แม่มองน้องอย่างโกรธเคือง

mâae-maawng-náawng-yàang-gròot-khuueng

“Mom looked at my younger brother angrily.”

6. Thai Adverbs of Degree 

1 – Very / So 

Thai adverbs: มาก (mâak); โคตร (kôot)

Placement in sentence: มาก (mâak) is put after adjectives and adverbs, while โคตร (kôot) is put before adjectives and adverbs.

Example 1:  

เขาวิ่งเร็วมาก

khǎo-wîng-reo-mâak

“He can run very fast.”

Example 2:  

เธอทำอาหารโคตรเก่ง

thooe-tham-aa-hǎan-khôot-gèng

“She cooks very well.”

Additional note: มาก (mâak) and โคตร (khôot) have the same meaning and can substitute one another. However, โคตร (khôot) is viewed as a rude word, so don’t use it in formal conversations.

Woman Taking Something Out of the Oven

She cooks very well.

2 – Rather / Fairly / Quite / Pretty 

Thai adverbs: ค่อนข้าง (khâawn-khâang); พอสมควร (phaaw-sǒm-khuuan)

Placement in sentence: ค่อนข้าง (khâawn-khâang) is put before adjectives and adverbs, while พอสมควร (phaaw-sǒm-kuuan) is put after adjectives and adverbs.

Example 1:  

ตฤณทำงานนี้ได้ค่อนข้างดี

Trin-tham-ngaan-níi-dâi-khâawn-khâang-dii

“Trin did this work pretty well.”

Example 2:  

วรินทร์พูดภาษาอังกฤษได้ดีพอสมควร

Wá-rin-phûut-phaa-sǎa-ang-grìt dâi-dii-phaaw-sǒm-khuuan

“Warin can speak English fairly well.”

Additional note: ค่อนข้าง (khâawn-khâang) and พอสมควร (phaaw-sǒm-khuuan) have the same meaning and can substitute one another. However, พอสมควร (phaaw-sǒm-khuuan) is slightly more formal than ค่อนข้าง (khâawn-khâang).

3 – Too 

Thai adverb: เกินไป (gooen-bpai)

Placement in sentence: It’s often put after adjectives and adverbs.

Example:  

สินธรทำงานหนักเกินไป

sǐn-thaawn-tham-ngaan-nàk-gooen-bpai

“Sintorn works too hard.”

4 – Extremely / Terribly 

Thai adverbs: มาก ๆ (mâak-mâak); โคตร ๆ (khôot-khôot); สุด ๆ (sùt-sùt)

Placement in sentence: มาก ๆ (mâak-mâak), โคตร ๆ (khôot-khôot), and สุด ๆ (sùt-sùt) are all put after adjectives and adverbs.

Example 1:  

เธอทำได้ดีมาก ๆ 

thooe-tham-dâi-dii-mâk-mâk

“You did this extremely well.”

Example 2:  

รถคันนี้วิ่งได้เร็วโคตร ๆ 

Rót-khan-níi-wîng-dâi-reo-khôot-khôot

“This car can go extremely fast.”

Example 3:  

แอนร้องเพลงได้เก่งสุด ๆ

aan-ráawng-pleeng-dâi-gèng-sùt-sùt

“Aan can sing terribly well.”

Additional note: มาก ๆ (mâak-mâak), โคตร ๆ (khôot-khôot), and สุด ๆ (sùt-sùt) have the same meaning and can substitute one another. However, โคตร ๆ (khôot-khôot) is viewed as a rude word which can’t be used in formal conversations, and สุด ๆ (sùt-sùt) is a slang word used among adolescents.

5 – Not very 

Thai adverb: ไม่ค่อย (mâi-kâauy)

Placement in sentence: It’s often put before adjectives and adverbs.

Example

ณภัทรวิ่งไม่ค่อยเร็วเพราะตัวอ้วน

ná-pát-wîng-mâi-khâauy-reo-phráw-dtuua-ûuan

“Napat can’t run very fast because he is fat.”

7. Conclusion

How do you feel about adverbs in Thai after reading this article? Can you remember them all? We know that it takes a lot of work to finish this lesson. We suggest you use these Thai adverbs a lot as practice so you can remember them faster.

Since you’ve learned about adverbs in Thai now, you may want to study Thai adjectives as well. Don’t forget to check out other lessons on ThaiPod101.com as well, such as Huahin, the sea near Bangkok and Top 25 Thai Nouns

Happy Thai learning!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Thai